База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста
1457 records found
| Id | Имя документа | Текст на китайском | Текст на русском | Примечание | Created On | Created By | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1126 | Договор | 条款8 不可抗力因素
8.1.如本合同签订后发生了双方不能预见、不能避免、并不能克服的不可抗力事件,如:自然灾害、火灾、洪灾、台风、地震、恐怖活动、战争、军事行动、革命、政府措施和限制(包括进出口管制)、法律变更以及其它不可控制、避免和克服的事件,双方因此不能履行合同的,可根据不可抗力的影响,部分或全部免除责任,但法律另有规定的除外。 8.2.如果发生不可抗力事件,一方受该事件影响的义务可在由于不可抗力延误的期限内中止,并且可自动延长一段与中止期间相等的期间而不受任何处罚。 | Раздел 8. Форс-мажорные обстоятельства
8.1. Под форс-мажорными обстоятельствами понимаются такие обстоятельства, которые возникли после заключения настоящего Контракта в результате непредвиденных и непредотвратимых событий чрезвычайного характера, не поддающихся контролю Сторон, а именно: стихийные бедствия, пожар, наводнение, тайфун, землетрясение, террористический акт, война, военные действия, революция, запретительные меры правительства (включая регулирование экспорта и импорта), внесение изменения в закон и другие события, при условии, что эти обстоятельства оказывают непосредственное воздействие на выполнение Сторонами обязательств по настоящему Контракту. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение своих обязательств по настоящему Контракту, если их неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств, за исключением случаев, предусмотренных законом. 8.2. Если какое-либо из форс-мажорных обстоятельств непосредственно повлияет на выполнение каких-либо обязательств по настоящему Контракту, то период их выполнения будет продлён на срок действия форс-мажорных обстоятельств. | 2022-03-07 14:38:28 | Елена Салифова | ||
| 1125 | Договор | 7.3.按照第 3.1.3 条,买方有权从质量保证金中扣留违约金(罚款)款项。
7.4.支付违约金并不能免除双方履行本合同规定的义务。 7.5.如果卖方延期交付货物超过15(十五)个日历日,买方有权单方面撤销本合同,并要求卖方退还先前支付的货物费用。在这种情况下,卖方应在收到买方的这种索赔要求之日起不晚于15(十五)个日历日将预付费用退还给买方。 | 7.3. Покупатель вправе удерживать сумму неустойки (пени) из суммы гарантийного удержания согласно п. 3.1.3.
7.4. Уплата неустоек не освобождает Стороны от исполнения своих обязательств по настоящему Контракту. 7.5. В случае если Продавец допустил просрочку передачи Товара на срок, превышающий 15 (пятнадцать) календарных дней, Покупатель вправе в одностороннем порядке прекратить действие настоящего контракта и потребовать от Продавца возврата ранее внесенной оплаты за Товар. В таком случае Продавец возвращает Покупателю уже уплаченную им сумму не позднее 15 (пятнадцати) календарных дней с момента получения такого требования от Покупателя. | 2022-03-07 14:30:40 | Елена Салифова | ||
| 1124 | Договор | 条款7 双方责任与保证履行的义务
7.1.货物的交付应由卖方按照本合同附录 1 中的技术协议进行。如果在合同执行期间出现妨碍及时交付货物的情况,卖方应立即向买方发出书面通知,说明逾期履行义务的事实、预计持续时间和原因。在收到卖方的通知后,买方应尽快评估情况,并自行决定延长卖方履行合同的期限以及需要支付违约金和无需支付违约金的情况。在这种情况下,期限的延长应由双方通过签署合同补充协议的方式来达成一致。 7.2.除本合同条款8规定的情况外,如果卖方不按时履行其义务,卖方每逾期一天履行其义务,就应向买方支付合同价款 0.1%(百分之零点一)的违约金,直至货物交付日期,但不超过合同价款的10%(百分之十)。 | Раздел 7. Ответственность Сторон и обеспечение исполнения обязательств
7.1. Поставка товара должна осуществляться Продавцом в соответствии с Техническим соглашением в Приложении 1 к настоящему Контракту. Если в период выполнения Контракта возникнут обстоятельства, препятствующие своевременной поставке Товара, Продавец должен незамедлительно направить Покупателю письменное уведомление о факте просрочки исполнения обязательств, ее предположительной длительности и причине (причинах). После получения уведомления от Продавца Покупатель должен как можно скорее оценить ситуацию и, на свое усмотрение, продлить срок выполнения Контракта Продавцом с уплатой или без уплаты неустойки. В этом случае продление срока должно быть согласовано Сторонами путем оформления дополнительного соглашения к Контракту. 7.2. За исключением случаев, предусмотренных Разделом 8 настоящего Контракта, в случае несвоевременного выполнения Продавцом своих обязательств, Продавец уплачивает Покупателю неустойку в размере 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости Контракта за каждый день просрочки выполнения своих обязательств до даты поставки товара, но не более 10% (десять процентов) от стоимости Контракта. | 2022-03-07 14:30:01 | Елена Салифова | ||
| 1123 | Договор | 6.10. 双方商定,买方就货物缺陷提出的问题,卖方应在买方发出相应通知后50(五十)个日历日内消除。上述期限包括有关零件和部件运输到买方地址时间(必要时),该期限从买方书面要求卖方消除偏差之日起甚至卖方完全排除偏差或向买方付赔偿金之日。
如果在本条规定的期限内无法消除货物缺陷或与本合同要求有偏差(导致货物无法按照本合同附录1表2.1执行它的功能以及正常工作),则应形成货物不符合项报告。此后,买方有权拒收不合格的货物,并要求卖方赔偿其价值,卖方有义务接收不合格的货物并从形成货物不符合项报告之日起在五个工作日之内向买方赔偿对应货物的价值(不超过对应货物的销售价格)。 此条款在本合同第6.3项规定的质保期内有效。 | 6.10. Стороны договорились, что рекламации, предъявленные Покупателем в отношении дефектов товара, устраняются Продавцом в срок не более 50 (пятидесяти) календарных дней с момента направления Покупателем соответствующего извещения. В указанный выше срок входит срок доставки соответствующих частей и деталей до адреса Покупателя (при необходимости), срок начинает отсчитываться с даты письменного обращения Покупателя к Продавцу с требованием устранения отклонения и заканчивается после полного устранения отклонения или выплаты компенсации.
В случае невозможности устранения дефектов Товара или отклонений от требований настоящего Контракта (что приводит к невозможности Товара нормально работать и выполнять свои функции согласно таблице 2.1 Приложения 1 настоящего Контракта) в течение указанного в настоящем пункте срока, оформляется Акт о несоответствии Товара. После чего Покупатель имеет право отказаться от Товара и потребовать от Продавца возмещения его стоимости, а Продавец обязан принять Товар и возместить Покупателю его стоимость (не более стоимости продажи соответствующего Товара) в течение не более 5 (пяти) рабочих дней после составления Акта о несоответствии товара. Содержание данного пункта действует в течение определенного в п.6.3 настоящего Контракта гарантийного срока. | 2022-03-07 14:29:01 | Елена Салифова | ||
| 1122 | Договор | 6.9. 双方商定,如果在保质期期限之内货物发生缺陷,买方有权利自己选择通过自己人员或者第三方人员进行消除该缺陷,同时买方应该书面通知卖方货物缺陷的情况。卖方应该提供远程技术支持服务甚至完全消除货物的缺陷,卖方应该用英语文件或视频方式向买方提交消除缺陷的说明资料。在消除货物缺陷过程中,由于买方或者第三方人员按照卖方提交说明资料进行消除货物的缺陷,卖方保证货物质保不会因此原因停止。双方商定,买方有权从质量保证金扣除因消除与操作者错误操作无关系货物缺陷而导致用于引用第三方人员或采购材料、部件和零件具有证据的费用。扣除金额不能超过质量保证金。 | 6.9. Стороны договорились, что при выходе из строя оборудования во время гарантийного срока Покупатель имеет право на устранение неисправностей своими силами или силами привлечённых специалистов на своё усмотрение. При этом Покупатель обязан письменно поставить Продавца в известность о выходе оборудования из строя. Продавец обязан оказывать дистанционную техническую поддержку до момента устранения неисправности. Продавец при этом должен предоставить видео с английскими субтитрами или текстовые инструкции на английском языке с подробным разъяснением порядка устранения неисправностей. В рамках проведения работ по устранению неисправностей согласно предоставленным Продавцом текстовым и видео инструкциям, Продавец гарантирует, что выполнение такого ремонта во время гарантийного срока силами Покупателя или силами привлечённых Покупателем специалистов не может послужить причиной аннулирования гарантии качества на Товар. Стороны договорились, что Покупатель вправе удерживать подтвержденные им расходы на привлечение сторонних специалистов и приобретение материалов, узлов и деталей для устранения дефектов Товара, не связанных с неправильными действиями оператора оборудования, из суммы гарантийного удержания. Общая сумма удерживаемых расходов не может превышать сумму гарантийного удержания. | 2022-03-07 14:28:45 | Елена Салифова | ||
| 1121 | Договор | 6.8.如果在本合同第6.3条规定的质保期内消除了货物的缺陷,则货物质保期按照买方因卖方消除货物缺陷而未使用货物的这段期限顺应延长。规定的货物未使用期限被确定为:自买方要求消除货物缺陷之日起直至货物缺陷完全被消除之日,并应由买卖双方签署的关于消除使用期间所发现的货物缺陷的消缺工作单进行确认。 | 6.8. В случае устранения недостатков товара в течение гарантийного срока, предусмотренного в п. 6.3. настоящего контракта, гарантийный срок на Товар продлевается на период, в течение которого товар не использовался Покупателем по причине устранения его недостатков Продавцом. Указанный период неиспользования товара определяется со дня обращения Покупателя с требованием об устранении недостатков товара до дня их полного устранения, что должно быть подтверждено подписанным Покупателем и Продавцом актом о выполнении работ по устранению недостатков товара, выявленных в период эксплуатации. | 2022-03-07 14:28:28 | Елена Салифова | ||
| 1120 | Договор | 6.6. 因操作者错误操作导致货物损坏的,⽆论保修期是否届满,均由买⽅承担相关维修费⽤。买方操作者应按照卖方提供的技术资料正确使用货物,如果操作过程中操作者未按照卖方提交的技术资料进行了错误操作,从而导致事故发生,则卖方不承担责任。
6.7. 更换的部分或零部件的质保与最初安装在货物上的零部件质保相同。更换部分的质保⾃安装更换的部分和货物投运之⽇起12(⼗⼆)个⽇历⽉有效。 | 6.6. Все аварии, вызванные неправильными действиями оператора, независимо от того, произошли они в течение гарантийного срока или после его истечения, устраняются за счет Покупателя. Персонал Покупателя должен правильно использовать Товар в соответствии с предоставленной Продавцом технической документацией. За аварии, вызванные неправильными действиями оператора не в соответствии с предоставленной Продавцом технической документацией, Продавец не несет ответственности.
6.7. На замененную часть или части распространяется та же гарантия, что и для частей, первоначально установленных на Товаре. Гарантия на замененную часть или части действует 12 (двенадцать) календарных месяцев с момента начала использования Товара после установки замененной части. | 2022-03-07 14:28:14 | Елена Салифова | ||
| 1119 | Договор | 6.5. 质保内容为:
• ⽆偿通过电话,图⽚或视频给予技术⽀持; • 免费提供相应的零配件,包括运输到达买方地址费⽤; • 自费更换具有无法在50(五十)个日历日内消除严重缺陷(导致无法正常使用货物)的货物或其部件,包括运输到达买方地址费⽤,或者退还相应的货物全价格。买方有权自己决定处理方法。 此条款在本合同第6.3项规定的质保期内有效。 | 6.5. Содержание гарантии:
• бесплатная тех. поддержка по телефону, с помощью фото и видео. • бесплатное предоставление соответствующих деталей, в т.ч. расходы на доставку до адреса Покупателя. • Бесплатная замена Товара или его частей, имеющих серьезные неисправности (приводящие к невозможности нормального использования Товара), которые невозможно устранить в течение 50 (пятидесяти) календарных дней, в т.ч. расходы на их доставку до адреса Покупателя, или полная компенсация стоимости соответствующего Товара. Покупатель самостоятельно определяет приемлемый для него способ урегулирования. Содержание данного пункта действует в течение определенного в п.6.3 настоящего Контракта гарантийного срока. | 2022-03-07 14:27:47 | Елена Салифова | ||
| 1118 | Договор | 6.3. 如果在质保期内货物发生与操作者错误操作无关系的故障,卖方对货物提供全面质保。货物的质保期为自货物投运之日起12(十二)个日历月或者自货物装运并移交承运方之日起13(十三)个日历月,先到者为准。
6.4.质保适用于卖方及其分包商制造的设备和配件,除了如下列出的易损件: • 热板粘合机:发热管; • 直角机:发热管; • 横竖分切机:刀片; • 冲床:PP板。 | 6.3. В случае, если в течение гарантийного срока у Товара возникнут неисправности, не связанные с неправильными действиями оператора оборудования, Продавец предоставляет на весь Товар гарантию качества. Гарантийный срок на товар составляет 12 (двенадцать) месяцев с момента ввода Товара в эксплуатацию или 13 (тринадцати) календарных месяцев с момента отгрузки Товара и передачи его Перевозчику, за основу принимается событие, наступившее первым.
6.4. Гарантия распространяется на весь Товар и комплектующие, как произведенные самим Продавцом, так и его субпоставщиками, кроме перечисленных ниже быстроизнашиваемых деталей: • Hot Plate Welding Machine: ТЭНы; • Hot Air L&U Profile Machine:ТЭНы; • Vertical & Horizontal Slitting Machine: ножи; • Hydraulic Cutting Machine: PP плита. | 2022-03-07 14:27:25 | Елена Салифова | ||
| 1117 | Договор | 条款 6 货物质保
6.1. 卖方保证,所有货物包括在合同项下供应其组成部件在内,都符合本合同及其附录的要求,都应是以前从未使用过的新产品,具有包括所有最新设计和材料改型的最新型式或批量型式。卖方保证货物、生产所用材料的质量符合制造时适用于该类货物(设备)的中华人民共和国相关标准的要求。 6.2.所有货物不得早于2021年11月1日制造。 | Раздел 6. Гарантии на товар
6.1. Продавец гарантирует, что весь Товар, в т.ч. его составные части, поставленный в рамках Контракта, соответствует требованиям настоящего Контракта и его приложениям, представляет собой новую, неиспользованную ранее продукцию новейших либо серийных моделей, включающих все последние модификации дизайна и материалов. Продавец гарантирует соответствие качества Товара, применяемых материалов требованиям соответствующих стандартов КНР, которые применимы к данному виду Товара на момент его изготовления. 6.2. Весь Товар не должен быть изготовлен ранее 01 ноября 2021 г. | 2022-03-07 14:26:25 | Елена Салифова | ||
| 1116 | Договор | 5.10.随货文件的包装要求
5.10.1.与货物同箱的技术文件应该有单独的防水包装并在包装箱内妥善固定; 5.10.2.箱内的中英文装箱单应使用防水包装并置于最上层; 5.10.3.箱外的装箱单应分为两组分别包装,每组1张中文1张英文,使用可靠的防水包装并与主包装固定,并在右上角的两个相反面可靠地贴在包装箱上。 | 5.10. Требования к упаковке для сопроводительных документов
5.10.1. Технические документы, которые отправляются вместе с Товаром в одном ящике, должны быть упакованы в водонепроницаемую упаковку и закреплены надлежащим образом в упаковочном ящике Товара. 5.10.2. Упаковочный лист на китайском и английском языках, укладываемый в ящик, должен быть упакован в водонепроницаемый пакет и закреплен на самом верху Товара. 5.10.3. Два упаковочных листа, находящиеся снаружи упаковочного ящика, должны быть составлены на китайском и английском языках, уложены в прочную водонепроницаемую прозрачную упаковку и надёжно прикреплены к ящику с двух противоположных сторон в правом верхнем углу. | 2022-03-07 14:25:18 | Елена Салифова | ||
| 1115 | Договор | 5.7.货物上有特殊防护要求的零部件应尽可能拆下,按特殊要求另行包装。
5.8.备品备件、专用工具应预先包装在小纸盒或木箱内,然后放在主包装箱内。 5.9. 包装必须黏贴相应的运输标记包括重⼼提醒标记等。 | 5.7. Части Товара, требующие особой защиты, демонтируются и по особым требованиям упаковываются отдельно.
5.8. Запасные части, детали и специальный инструмент должны быть предварительно упакованы в маленькую бумажную или деревянную коробку, а затем уложены в основной упаковочный ящик. 5.9. На упаковку должны быть нанесена соответствующая транспортная маркировка, включая расположение центра тяжести. | 2022-03-07 14:24:59 | Елена Салифова | ||
| 1114 | Договор | 5.5.木箱应该符合如下的要求
(1)全封闭,压边接缝或棒槽接缝。 (2)有足够强度,可采用框架结构增加强度。 (3)货物在箱内固定牢靠,不得发生移位或窜动。 (4)箱外吊点、重心、标识要明确。 (5)怕潮的货物,做好防潮包装。 (6)支腿大于10厘米,方便叉车作业。 (7)易碎零件应先装入小型纸箱或木箱后再装箱。 (8)货物装箱时尽量使其重心位置居中靠下,重心偏高的货物尽可能采用卧式包装。重心偏离中心较明显的货物须采取相应的平衡措施。 (9)货物在夹板箱内摆放整齐,充满度不低于90%。 | 5.5. Деревянные ящики должны соответствовать следующим требованиям:
(1) Должны иметь закрытую конструкцию, с нахлесточным или пазовым соединениями; (2) Должны иметь достаточную прочность, при необходимости может применяться каркас для повышения прочности; (3) Товар должен быть надежно закреплен внутри упаковки, не должно возникать перемещения Товара внутри упаковки или его биения; (4) Снаружи упаковки должно быть четко обозначено положение точек строповки, центра тяжести, прочей маркировки; (5) Для Товара, который боится влаги, должна применяться влагозащищенная упаковка; (6) Опорные лапы ящиков должны иметь высоту более 10 см, для удобства применения вилочного погрузчика; (7) Легко бьющиеся изделия должны быть предварительно упакованы в маленькую бумажную или деревянную коробку, а затем уложены в основной упаковочный ящик; (8) Центр тяжести Товара должен располагаться как можно ближе к низу упаковки, для Товара с высоким расположением центра тяжести следует применять горизонтальный способ упаковки. Для Товара со значительным отклонением центра тяжести от геометрического центра упаковки необходимо принять соответствующие меры балансировки. (9) Товар укладывается в ящики равномерно с заполнением не менее 90%. 5.7. Части Товара, требующие особой защиты, демонтируются и по особым требованиям упаковываются отдельно. | 2022-03-07 14:24:07 | Елена Салифова | ||
| 1113 | Договор | 5.4.货物的运输包装应满足运输距离远、运输周期长、多种运输方式;包装不破损,内装货物不灭失、不损伤、不生锈、不变质,直到现场安装使用。卖方负责货物装上买方准备车辆操作的安全性和准确性,并负责将货物固定在车辆上。由于承运商在货物运输过程中不恰当卸车方式,运输方式导致的货物外包装损坏,以及货物本身的损坏,卖方概不负责。 | 5.4. Транспортная упаковка Товара должна удовлетворять требованиям транспортировки Товара на дальние расстояния в течение длительного времени, различными способами. При этом, не должно происходить повреждения упаковки, Товар не должен быть утерян (по причине упаковки), поврежден, не должны возникать коррозия и изменения качества Товара до момента монтажа на объекте назначения. Продавец отвечает за правильность и безопасность выполнения погрузки Товара в предоставленный Покупателем транспорт, а также крепление Товара в транспортном средстве. За дефекты упаковки или Товара, полученные в результате неправильной разгрузки и транспортировки Товара транспортной компанией в процессе транспорта Товара, Продавец не несёт никакой ответственности. | 2022-03-07 14:23:13 | Елена Салифова | ||
| 1112 | Договор | 条款5 包装与标记
5.1.卖方应按照本条款的要求,对本合同项下的所有货物进行适当包装。所有与包装相关的费用由卖方承担。 5.2.为防止货物丢失或受腐蚀元素、大气的损坏,禁止采用敞开的板条箱和类似包装。 5.3.包装必需使用新材料制作,禁止使用废弃板材和钢材制作包装; | Раздел 5. Упаковка и маркировка
5.1. Продавец обязан произвести надлежащую упаковку всего Товара по данному Контракту в соответствии с требованиями данного раздела. Все связанные с упаковкой расходы берет на себя Продавец. 5.2. Для предотвращения утери Товара или возникновения его коррозии и эрозии, повреждения в результате атмосферного воздействия, запрещается использовать открытые деревянные ящики-обрешетки или прочую аналогичную упаковку. 5.3. Упаковка должна быть изготовлена из новых материалов, не бывших в употреблении, запрещено использовать в качестве упаковочного материала бросовые листовые и стальные материалы. | 2022-03-07 14:22:49 | Елена Салифова | ||
| 1111 | Договор | 4.28. 如果买方在最终验收货物后发现,货物在数量和/或质量方面与合同条款之间存在用通常的验收方法无法发现的偏差时,包括卖方故意隐瞒的缺陷,卖方应按照买方要求并在与其商定的期限内,但不得迟于收到买方要求之日起 50(五十)个日历日,自费消除已发现的偏差和缺陷。上述期限包括有关零件和部件运输到买方地址时间(必要时),该期限从买方书面要求卖方消除偏差之日起甚至卖方完全排除偏差或向买方付赔偿金之日。卖方负责货物装上买方准备车辆操作的安全性和准确性,并负责将货物固定在车辆上。由于承运商在货物运输过程中不恰当卸车方式,运输方式导致的货物外包装损坏,以及货物本身的损坏,卖方概不负责。如果最终验收货物时发现货物外包装具有损坏,卖方不承担责任。如果货物包装没有损坏,而机器损坏了,卖方承担相应自费消除损坏部位的责任。 | 4.28. В случае обнаружения Покупателем после окончательной приемки товара отступлений от условий Контракта по количеству и/или качеству, которые не могли быть установлены при обычном способе приемки, в том числе такие, которые были умышленно скрыты Продавцом, Продавец обязан за свой счет по требованию Покупателя и в согласованный с ним срок, но не позднее 50 (пятидесяти) календарных дней со дня получения требования Покупателя, устранить выявленные отклонения. В указанный выше срок входит срок доставки соответствующих частей и деталей до адреса Покупателя (при необходимости), срок начинает отсчитываться с даты письменного обращения Покупателя к Продавцу с требованием устранения отклонения и заканчивается после полного устранения отклонения или выплаты компенсации. Продавец отвечает за правильность и безопасность выполнения погрузки Товара в предоставленный Покупателем транспорт, а также крепление Товара в транспортном средстве. За дефекты упаковки или Товара, полученные в результате неправильной разгрузки и транспортировки Товара транспортной компанией в процессе транспорта Товара, Продавец не несёт никакой ответственности. Если в процессе окончательной приемки Товара будут обнаружены повреждения упаковки, то Продавец не несет ответственности за такие повреждения. Если же при исправной упаковке, будет обнаружено повреждение находящегося внутри оборудования, Продавец отвечает за устранение повреждений за свой счет. | 2022-03-07 14:21:42 | Елена Салифова | ||
| 1110 | Договор | 4.27.如果在货物最终验收过程中发现违反本合同要求的行为,将编制索赔单,指出已接收货物的总量和已发现的违规行为,将书⾯通知卖⽅实际情况。
该索赔单发送给卖方,卖方应按照买方要求并在与其商定的期限内,但不得迟于收到买方要求之日起50(五十)个日历日,自费补偿货物缺少的配件或向买方支付相应的补偿金。上述期限包括有关零件和部件运输到买方地址时间(必要时),该期限从买方书面要求卖方消除偏差之日起甚至卖方完全排除偏差或向买方付赔偿金之日。 | 4.27. При обнаружении в ходе окончательной приемки Товара нарушений требований настоящего Контракта составляется рекламационный акт, в котором указывается общее количество принятого товара и выявленные нарушения, Продавец должен быть уведомлен в письменном виде обо всех обстоятельствах произошедшего.
Данный акт направляется Продавцу, Продавец обязан за свой счет по требованию Покупателя и в согласованный с ним срок, но не позднее 50 (пятидесяти) календарных дней со дня получения требования Покупателя, восполнить недостающие части Товара или выплатить Покупателю соответствующую денежную компенсацию. В указанный выше срок входит срок доставки соответствующих частей и деталей до адреса Покупателя (при необходимости), срок начинает отсчитываться с даты письменного обращения Покупателя к Продавцу с требованием устранения отклонения и заканчивается после полного устранения отклонения или выплаты компенсации. | 2022-03-07 14:18:44 | Елена Салифова | ||
| 1109 | Договор | 4.26.在货物最终验收时,由承运方和买方的代表完成以下工作:
— 包装箱和包装的外观检查; —检查发运与到达货件数量是否一致; —检查内装物是否符合装箱单和随货文件中指出的特性。 买方负责拍最终验收全程视频,视频资料发给卖方。由于承运商在货物运输过程中不恰当卸车方式,运输方式导致的货物外包装损坏,以及货物本身的损坏,卖方概不负责。 验收结果以货物验收报告的形式呈现。 | 4.26. При окончательной приемке Товара представители Перевозчика и Покупателя осуществляют:
— внешний осмотр тары и упаковки; — проверку соответствия количества отгруженных и поступивших грузовых мест; — проверку соответствия содержимого упаковочным листам и характеристикам, указанным в товаросопроводительной документации. Покупатель обязан снять на видео весь процесс окончательного приемочного контроля. За дефекты упаковки или Товара, полученные в результате неправильной разгрузки и транспортировки Товара транспортной компанией в процессе транспорта Товара, Продавец не несёт никакой ответственности. Результаты приемки оформляются актом приемки Товара. | 2022-03-07 14:16:27 | Елена Салифова | ||
| 1108 | Договор | 4.24.买方应该积极配合向卖方提供办理合同货物退税所需的所有文件。卖方应该在合同签订之日起至少十个日历日内向买方书面通知退税所需文件的清单。
4.25.在货物实际到达买方地址现场之日起三个工作日内进行货物的最終验收。 | 4.24. Покупатель будет оказывать активное содействие в предоставлении Продавцу всех необходимых документов для оформления возврата НДС на Товар по настоящему Контракту. Продавец должен в течение не менее 10 календарных дней с момента подписания настоящего Контракта в письменном виде сообщить Покупателю список необходимых для возврата НДС документов.
4.25. Окончательная приемка Товара производится в течение трех рабочих дней с момента фактического поступления Товара на площадку по адресу Покупателя. | 2022-03-07 14:16:08 | Елена Салифова | ||
| 1107 | Договор | 4.23.卖方在交货的同时,应向承运方移交以下英文和中文的随货文件:
• 全部货物的发票—1份(正本)和2份(副本); • 指出箱件编号、包装、货件外形尺寸和重量的装箱单—1份(正本)和2份(副本)。需要详细的描述每一个包装箱的内容; • 出口报关单—1份(正本)和2份(副本); • 货物原产地证—1 份(正本)和 2 份(副本)。若发货时无法提交货物原产地证,卖方应该发货后一周之内给买方提交; • 具有卖方签字并盖章的本合同(包括所有附录)—1 份(正本); • 每一台货物(设备)的技术说明书,包含但不限于货物(设备)的用途,应用行业,结构,工作原理,技术参数,供货清单(配置描述)—每一台货物(设备)1 份(正本); 随货文件正本应由卖方与货物一起交给承运方。 所有随货文件的副本,并证明进行货物包装、将货物装入承运方运输车辆并固定程序事实的照片和视频资料,应不迟于发货后的 1(一)个日历日,由卖方通过电子邮件发送给买方。 依据技术协议(本合同附录1)确定其组成的技术文件,应按照第4.15条的规定与货物一起装入包装箱中。 | 4.23. Продавец одновременно с передачей товара обязуется передать Перевозчику следующие товаросопроводительные документы на английском и китайском языках:
• инвойс на весь Товар с печатями – 1 экземпляр (оригинал) и 2 экземпляра (копии); • упаковочный лист с указанием всех позиций груза, описанием упаковки, габаритов и веса погрузочного места - 1 экземпляр (оригинал) и 2 экземпляра (копии). В упаковочном листе должно быть детально прописано содержимое каждого ящика; • экспортную декларацию – 1 экземпляр (оригинал) и 2 экземпляра (копии); • сертификат происхождения Товара – 1 экземпляр (оригинал) и 2 экземпляра (копии). Если в момент отгрузки сертификат происхождения Товара предоставить невозможно, то Продавец должен предоставить его Покупателю в течение одной недели после отгрузки Товара; • Настоящий Контракт вместе со всеми приложениями, с подписью и печатью Продавца – 1 экземпляр (оригинал); • Руководство эксплуатации каждой позиции Товара (оборудования), в котором указано назначение Товара (оборудования), отрасль применения, конструкция, принцип действия, тех характеристики, комплектация – 1 экземпляр (оригинал). Оригиналы товаросопроводительных документов должны быть переданы Продавцом Перевозчику вместе с Товаром Копии всех товаросопроводительных документов, а также фото и видеоматериалы, подтверждающие факт проведения процедур упаковывания, погрузки и закрепления Товара в транспортном средстве Перевозчика, должны быть переданы Продавцом Покупателю по электронной почте не позднее 1 (одного) календарного дня после дня отправки Товара. Технические документы, состав которых определяется согласно Техническому соглашению (Приложение №1 к настоящему Контракту), должны быть уложены в упаковочные ящики вместе с товаром в соответствии с указаниями п. 4.15. | 2022-03-07 14:15:48 | Елена Салифова |