База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста
1457 records found
| Id | Имя документа | Текст на китайском | Текст на русском | Примечание | Created On | Created By | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1106 | Договор | 4.19.发货日期是账单发票(发票)上盖章的日期。
4.20. 货物交付日期是将货物和随货文件交给承运方的日期。货物可以提前交付给买方。 4.21. 货物由卖方运到买方所使用的运输形式为汽车运输。 4.22.买方自行选择承运方并支付将货物运往目的地的服务费用。买方通知卖方有关承运方和运输车辆的信息,以便卖方办理与本合同有关的货物出口海关手续。 | 4.19. Датой отгрузки считается дата штемпеля в счёт-фактуре (инвойсе).
4.20. Датой поставки товара есть дата передачи Товара и товаросопроводительных документов Перевозчику. Товар может быть передан Покупателю досрочно. 4.21. Вид транспорта, который применяется для перевозки товаров от Продавца Покупателю: автомобильный. 4.22. Покупатель самостоятельно выбирает Перевозчика и оплачивает его услуги по транспорту Товара в место назначения. Покупатель сообщает Продавцу данные о Перевозчике и транспортном средстве для оформления Продавцом связанных с настоящим Контрактом таможенных процедур экспорта Товара. | 2022-03-07 14:11:49 | Елена Салифова | ||
| 1105 | Договор | 4.16.将货物装入承运方的运输工具,由卖方完成。
4.17.本合同项下的全部货物均由卖方一次发运。不允许部分发运或有时间间隔。 4.18.对于卖方而言,当货物实际装载到买方指定的运输车辆上以及所有随货文件已按照第4.23条交付时,视为完成交货。 | 4.16. Погрузка Товара в транспорт Перевозчика выполняется Продавцом.
4.17. Отгрузка всего Товара по настоящему Контракту производится Продавцом единовременно. Частичная отгрузка Товара или с разрывом по времени не допускается. 4.18. Для Продавца передача Товара считается завершенной, когда Товар физически загружен на транспортное средство, указанное Покупателем, а также переданы все товаросопроводительные документы согласно п. 4.23. | 2022-03-07 14:11:10 | Елена Салифова | ||
| 1104 | Договор | 4.14. 自买方第二笔款顺利通过银行审核两个工作日,卖方应按照本合同条款5的规定包装货物。
每项货物的英文和中文技术文件,也应按照本合同附录1的要求,每项货物一份(正本),与货物一起装在防水包装中,并与货物一起放入包装箱中。 4.15.自买方支付第二笔款项以及卖方银行向卖方通知本合同交易成功审核完成的信息之日起不迟于 20(二十)个日历日,买方应将运输车辆派往交货地点(按照本合同第 4.9 条),卖方应将包装好的货物装入该运输车辆。 | 4.14. Не позднее 2 (двух) рабочих дней с момента успешного рассмотрения банком Продавца проведенного Покупателем второго платежа, Продавец обязан произвести упаковку Товара в соответствии с положениями Раздела 5 настоящего Контракта.
Вместо с Товаром также должны быть упакованы в водонепроницаемую упаковку и положены вместе с Товаром в упаковочный ящик технические документы на каждую товарную позицию на английском и китайском языках в соответствии с требованиями приложения 1 к настоящему Контракту – 1 экземпляр (оригинал) на каждую товарную позицию; 4.15. Не позднее 20 (двадцати) календарных дней с момента оплаты Покупателем второго платежа и получения Продавцом уведомления от банка Продавца об успешных результатах рассмотрения сделки по настоящему Контракту с зачислением суммы Товара на счет Продавца, Покупатель обязан направить в место передачи Товара (согласно п. 4.9 настоящего Контракта) транспортное средство, а Продавец должен произвести погрузку упакованного Товара в данное транспортное средство. | 2022-03-07 14:10:51 | Елена Салифова | ||
| 1103 | Договор | 4.12. 若因为卖方原因,货物无法一次性通过出厂检验,卖方负责5个日历日之内自费完全消除所有缺陷和偏差并向买方提交有关的证明资料(视频和照片)。
4.13.如果出厂检验结果符合要求,则双方代表签署货物出厂检验报告(见本合同附录2),之后买方按照本合同第3.1.2条向卖方支付第二笔款项。买方代表签署出厂检验报告并不免除卖方对根据本合同交付的货物质量的责任。 | 4.12. В случае, если по причинам, связанным с Продавцом, Товар не сможет за один раз пройти выходной заводской контроль, Продавец обязан в течение 5 календарных дней за свой счет полностью устранить все отклонения и дефекты, а также отправить Покупателю подтверждающие данные (фото и видео).
4.13. При удовлетворительных результатах выходного заводского контроля, представители Сторон подписывают Акт выходного заводского контроля Товара (см. приложение 2 настоящего Контракта), после чего Покупатель оплачивает Продавцу согласно п. 3.1.2 настоящего Контракта второй платеж. Подписание представителями Покупателя Акта выходного заводского контроля не освобождает Продавца от ответственности за качество поставляемого согласно настоящему Контракту Товара. | 2022-03-07 14:10:28 | Елена Салифова | ||
| 1102 | Договор | 4.11. 进行出厂检验时,卖方负责向抵达参加测试的买方代表演示设备能够按照本合同附录1表2.1执行它的功能以及正常工作能力,并积极配合买方代表执行出厂检验。当发现全部货物或个别货物有缺陷和/或不符合本合同要求时,抵达参加测试的买方代表有权提出合理的意见。卖方应接受这些意见,并采取必要措施,自费消除货物的缺陷和偏差。缺陷和偏差消除后,再进行一次出厂检验,以此类推,直至完全消除所有缺陷和偏差。 | 4.11. Во время проведения выходного заводского контроля Продавец обязан продемонстрировать представителям Покупателя способность Товара исправно работать и выполнять свои функции согласно таблице 2.1 в Приложении 1 к настоящему Контракту, а также активно содействовать представителям Покупателя в проведении выходного заводского контроля. Прибывшие для участия в испытаниях представители Покупателя имеют право выдвигать обоснованные замечания при выявлении того, что весь Товар или отдельные товарные позиции имеют дефекты и/или не соответствуют требованиям настоящего Контракта. Продавец должен учитывать такие замечания и принимать необходимые меры для устранения дефектов и отклонений Товара за свой счет. После устранения дефектов и отклонений, производится повторный выходной заводской контроль и так вплоть до полного устранения всех дефектов и отклонений. | 2022-03-07 14:10:01 | Елена Салифова | ||
| 1101 | Договор | 4.9.交货地点为_____。
4.10.在收到卖方关于货物准备出厂检验日期和发货的书面通知后,买方应派代表人到交货地点参加出厂检验和试验,卖方应确保买方所派代表不受阻碍地进入测试现场,并为他们提供帮助。 | 4.9. Место передачи Товара – ____.
4.10. После получения от Продавца письменного уведомления о сроке готовности Товара к выходному заводскому контролю и отправке, Покупатель должен направить на место передачи Товара своего представителя для участия в испытаниях и контроле качества, Продавец должен обеспечить беспрепятственный доступ направленных Покупателем представителей на площадку испытаний, оказывать им содействие. | 2022-03-07 14:09:40 | Елена Салифова | ||
| 1100 | Договор | 4.7.买方应在7(七)个日历日内审查卖方提供的文件,在没有意见和问题的情况下,作出接受,如果有意见和问题,以书面形式发送给卖方。卖方应在货物制造结束前消除对技术文件的所有意见和问题。
4.8.本合同货物移交使用2020年国际贸易术语解释通则FCA(free carrier,是货交承运人(指定交货地点参见第4.9项)),卖方负责将货物在指定的交货地点交给买方指定的承运方,将货物装上承运方准备的车辆并办理出口清关手续,即完成交货。卖方负责货物装上承运方准备车辆操作的安全性和准确性,并负责将货物固定在车辆上。由于承运商在货物运输过程中不恰当卸车方式,运输方式导致的货物外包装损坏,以及货物本身的损坏,卖方概不负责。 | 4.7. Покупатель должен в течение 7 (семи) календарных дней рассмотреть предоставленную Продавцом документацию, при отсутствии замечаний и вопросов произвести ее приемку, при наличии замечаний и вопросов направить их в письменном виде Продавцу. Продавец должен устранить все замечания и вопросы по технической документации до окончания изготовления Товара.
4.8. Для передачи Товара по настоящему Контракту применяются условия поставки FCA Инкотермс 2020 – (free carrier, франко-перевозчик (место передачи Товара см. п.4.9)), Продавец передает товар, очищенный от пошлин на экспорт, Перевозчику, назначенному Покупателем, в указанном месте передачи Товара, Продавец должен погрузить Товар в подготовленный Перевозчиком транспорт. Продавец отвечает за правильность и безопасность выполнения погрузки Товара в предоставленный Покупателем транспорт, а также крепление Товара в транспортном средстве. За дефекты упаковки или Товара, полученные в результате неправильной разгрузки и транспортировки Товара транспортной компанией в процессе транспорта Товара, Продавец не несёт никакой ответственности. | 2022-03-07 14:09:17 | Елена Салифова | ||
| 1099 | Договор | 4.5.在交货日期前至少 7(七)个日历日内,卖方应以书面形式通知买方货物制造完成、准备出厂检验和移交日期。与此同时,卖方还应向买方发送电子版预估装箱单,指出货物的重量尺寸数据(装箱单中的数据与货物实际的尺寸偏差不能超过20mm)。
4.6.根据技术协议(本合同附录 1)的要求,卖方向买方提供货物明白易懂且技术上准确的技术文件(技术文件清单请参看本合同附录 1的条款3)是交货的先决条件。因此,自买方支付本合同第 3.1.1 条规定的第一笔款项之日起至少 25(二十五)个日历日内,卖方应按照技术协议(本合同附录1)的要求,向买方提供每项货物的电子版中文和英文技术文件,以便买方审查。将文件翻译成英文的所有费用均由卖方承担。 | 4.5. В срок не менее чем за 7 (семь) календарных дней до даты передачи Товара, Продавец должен письменно уведомить Покупателя о сроке окончания изготовления, готовности к выходному заводскому контролю и передаче Товара. Одновременно с этим, Продавец также должен направить Покупателю предварительную электронную версию упаковочного листа с массогабаритными характеристиками Товара (отклонение фактических размеров Товара от данных упаковочного листа не должно превышать 20 мм).
4.6. Предоставление Продавцом Покупателю понятной и технически точной технической документации (перечень технической документации приведен в разделе 3 приложения 1 настоящего Контракта) на Товар согласно требованиям Технического соглашения (Приложение 1 к настоящему Контракту), является обязательным условием для передачи Товара. Поэтому в течение не менее 25 (двадцати пяти) календарных дней с момента внесения Покупателем первого платежа, предусмотренного пп.3.1.1 настоящего Контракта, Продавец должен предоставить в адрес Покупателя электронную версию технической документации на китайском и английском языках на каждую товарную позицию согласно требованиям Технического соглашения (Приложение 1 к настоящему Контракту) для рассмотрения Покупателем. Все расходы на перевод документации на английский язык берет на себя Продавец. | 2022-03-07 14:08:42 | Елена Салифова | ||
| 1098 | Договор | 4.3.如果买方非因买方的过失而对侵犯第三方权利负有责任,卖方应向买方偿还进行该诉讼案的所有费用和买方将承担的与法院判决有关的其他费用,以及买方所遭受的所有其他损失,包括法律服务费用。
4.4.卖方应在双方签订合同之日起45(四十五)个日历日内制造货物、进行从中华人民共和国货物出口相应海关手续的办理、包装并准备交货。 | 4.3. В том случае если привлечение Покупателя к ответственности за нарушение прав третьих лиц происходит не по вине Покупателя, Продавец обязуется возместить Покупателю все расходы по ведению процесса и иные расходы, которые будет нести Покупатель в связи с решением суда, а также все иные убытки, понесенные Покупателем, включая расходы на оплату юридических услуг.
4.4. Продавец должен изготовить, произвести соответствующее таможенное оформление экспорта из КНР, упаковать и подготовить к передаче Товар в течение 45 (сорока пяти) календарных дней с момента подписания Сторонами настоящего Контракта. | 2022-03-07 14:08:22 | Елена Салифова | ||
| 1097 | Договор | 条款4 交货条款及日期
4.1.卖方保证按照本合同交付货物不侵犯第三方的权利和合法利益,货物不受对第三方的任何义务的影响,不处于抵押和查封状态下,也不侵犯任何人的知识产权,包括专利权、许可权,以及使用商标或在买方国家与使用货物或其任何部分有关的工业开发的权利。如果违反本条,卖方应独立并自费消除这些违规和障碍,以便使买方自由占有和支配货物,使用货物,并且卖方应赔偿买方由于上述违规而产生的损失。 4.2.如果买方因卖方销售或买方使用根据本合同交付的货物而导致第三方权利受到侵犯,买方有权让卖方介入此案件,并且卖方应作为不提出独立索赔的第三方代表买方行事。卖方应按照买方的第一次要求向其提供任何必要的文件。 | Раздел 4. Условия и сроки передачи Товара
4.1. Продавец гарантирует, что поставка товара в соответствии с настоящим Контрактом не нарушает прав и законных интересов третьих лиц, Товар не обременен какими бы то ни было обязательствами перед третьими лицами, не находится под залогом и арестом, а также не нарушает чьих-либо прав на объекты интеллектуальной собственности, в том числе патентных прав, лицензионных прав, а также прав по применению торговой марки или промышленных разработок, связанных с использованием Товара или любой его части в стране Покупателя. В случае нарушения настоящего пункта, Продавец самостоятельно и за свой счет обязуется устранить эти нарушения и препятствия для свободного владения и распоряжения Товаром, его использования Покупателем, и возместить Покупателю убытки, понесенные в связи с указанными нарушениями. 4.2. В случае если Покупатель будет привлечен к ответственности за нарушение прав третьих лиц, вытекающих из продажи или использования Товара, поставленного в соответствии с настоящим Контрактом, Покупатель имеет право привлечь Продавца к участию в данном деле, и Продавец обязуется выступать на стороне Покупателя в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований. Продавец обязуется представлять Покупателю по его первому требованию любую необходимую документацию. | 2022-03-07 14:08:05 | Елена Салифова | ||
| 1096 | Договор | 3.2.买方将货物价款转入本合同中指定的卖方银行帐户中。买方履行付款义务的时间应为资金从买方银行顺利到达卖方银行账户之日。
买方承担在自己的国家货币兑换及其转账费用。 卖方承担在自己的国家收款的费用。 双方保证互相配合提供各方开户银行用于审核的所需资料。 3.3.在中国境内的税费由卖方承担。在俄罗斯境内的税金和进口关税由买方支付。 | 3.2. Оплата цены товара производится Покупателем переводом на банковский счет Продавца, указанный в настоящем Контракте. Моментом исполнения Покупателем обязанности по оплате является день поступления денежных средств из банка Покупателя на банковский счет Продавца.
Издержки по обмену валюты и ее переводу в своей стране несет Покупатель. Издержки по приему платежа в своей стране несет Продавец. Стороны обязаны оказывать друг другу содействие в предоставлении запрашиваемых банками документов. 3.3. Налоги и пошлины на территории КНР оплачивает Продавец. Налоги и ввозные пошлины на территории России оплачивает Покупатель. | 2022-03-07 14:07:22 | Елена Салифова | ||
| 1095 | Договор | 条款3 双方结算程序
3.1.买方通过银行转账至卖方结算账户,按以下方式向卖方支付货物总价: 3.1.1.首次付款为90000元(玖万元整),买方在双方签订本合同之日起的15(十五)个银行工作日内付款; 3.1.2.第二次付款为254 439,7元(贰拾伍万肆仟肆佰叁拾玖元柒角),买方自买方代表人对货物进行出厂检验和双方签订出厂检验报告(附录2)之日起5(五)个银行日内付款。 3.1.3. 第三次付款也是最后一次付款,金额为12810元(壹万贰仟捌佰壹拾元整),买方应在货物从交货地点(第 4.9 项)装运之日起 13(十三)个日历月后进行付款,但先提条件是货物不存在在本合同第6.10条款规定的期限内无法消除缺陷的情况。该笔付款是质量保证金。 | Раздел 3. Порядок расчетов между Сторонами
3.1. Покупатель производит оплату Общей цены Товара Продавцу путем банковского перевода на расчетный счет Продавца в следующем порядке: 3.1.1. Первый платеж в размере 90 000 (девяносто тысяч) юаней КНР, Покупатель оплачивает в течение 15 (пятнадцати) банковских дней с момента подписания настоящего контракта Сторонами; 3.1.2. Второй платеж в размере 254 439,7 юаней КНР (двести пятьдесят четыре тысячи четыреста тридцать девять юаней семь цзяо), Покупатель оплачивает в течение 5 (пяти) банковских дней с момента проведения представителями Покупателя выходного заводского контроля Товара и подписания Сторонами Акта выходного заводского контроля (приложение 2). 3.1.3. Третий, окончательный, платеж в размере 12810 (двенадцать тысяч восемьсот десять) юаней КНР, Покупатель производит по прошествии 13 (тринадцати) календарных месяцев с момента отгрузки Товара из места его передачи (п.4.9) при условии отсутствия у Товара дефектов, которые невозможно устранить в течение определенного в п.6.10 срока, данный платеж является гарантийным удержанием. | 2022-03-07 14:06:21 | Елена Салифова | ||
| 1094 | Договор | 条款2.货物总价
2.1.本合同货物总价以人民币(CNY)计价,包括在中国境内签订合同时所有税款、货物移交地的包装和装载费用,以及卖方履行本合同义务所需的其他费用。 2.2.货物总价为357249.7元(叁拾伍万柒仟贰佰肆拾玖元柒角)。 2.3.本合同第2.2条规定,附录1中约定的货物总价和单项货物价格是本合同的重要条件,并在本合同有效期内保持不变。货物总价和单项货物价格只能在双方书面补充协议的基础上进行更改。 | Раздел 2. Общая цена Товара
2.1. Общая цена Товара по настоящему Контракту установлена в юанях КНР (CNY), включает в себя все налоги на территории КНР, действующие на момент заключения Контракта, расходы на упаковку и погрузку в месте передачи Товара, а также иные затраты, необходимые для исполнения Продавцом обязательств по настоящему Контракту. 2.2. Общая цена Товара составляет 357249,7 юаней КНР (Триста пятьдесят семь тысяч двести сорок девять юаней семь цзяо). 2.3. Указанная в п.2.2. настоящего Контракта Общая цена товара и цены отдельных товарных позиций, согласованные в Приложении 1 настоящего Контракта, являются существенным условием настоящего Контракта, и остаются неизменными на весь срок действия настоящего Контракта. Общая цена Товара и цена отдельных товарных позиций могут быть изменены только на основании письменного дополнительного соглашения Сторон. | 2022-03-07 14:05:20 | Елена Салифова | ||
| 1093 | Договор | 条款1 合同标的
1.1.根据本合同,卖方应制造货物及其配件(以下简称“货物”或“设备”)并按照FCA肇庆交货条款(根据2020年修订的国际贸易术语解释通则的规定)将其所有权交给买方 。 1.2.买方应按照本合同及供货清单(本合同附录1)规定的条款接收货物并支付货款。 1.3.单项货物名称、货物数量、质量、配置、参数、随附技术文件的组成要求和提供时间等,按照技术协议(本合同附录1)确定,该技术协议是本合同不可分割的附录。 | Раздел 1. Предмет контракта
1.1. По настоящему Контракту Продавец обязуется осуществить изготовление и передать в собственность Покупателю на условиях FCA Чжаоцин (согласно Правилам ИНКОТЕРМС в редакции 2020 г.) Товары и их комплектующие (далее по тексту – «Товар» или «Оборудование»). 1.2. Покупатель обязуется принять и оплатить Товар на условиях, предусмотренных настоящим Контрактом и Спецификацией (Приложение 1 к настоящему Контракту). 1.3. Наименование отдельных товарных позиций, количество и качество Товара, его комплектация и характеристики, требования к составу и срокам предоставления сопроводительной технической документации определяются согласно Техническому соглашению (Приложение 1 к настоящему Контракту), которое является неотъемлемым приложением к настоящему Контракту. | 2022-03-07 14:04:20 | Елена Салифова | ||
| 1092 | Договор | 以依据章程行使职权的总经理肖志平为代表的根据《中华人民共和国民法典》法规注册成立的_______限公司(以下简称“卖方”,统一社会信用代码_____,注册地址为:中国_____,为一方,与以依据章程行使职权经理_________为代表的_______(以下简称“买方”),为另一方,上述两方在下文中统称为“双方”,每方分别称为“单方”签署以下国际销售合同(以下简称“合同”): | _______, компания, учрежденная в соответствии с Гражданским кодексом Китайской Народной Республики (Китай), Единый код общественной кредитоспособности _______, зарегистрированная по адресу: ____,China, в лице ген. директора ______, действующего на основании Устава, именуемая в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и ___________, являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации (РФ), в лице Генерального директора ___________________, действующего на основании Устава, в дальнейшем именуемое «Покупатель», с другой стороны, вместе именуемые "Стороны", а каждая отдельно - "Сторона" заключили этот Контракт международной купли-продажи (в дальнейшем именуется "Контракт") о нижеследующем. | 2022-03-07 14:03:04 | Елена Салифова | ||
| 1091 | Договоры | 条款2.货物总价
2.1.本合同货物总价以人民币(CNY)计价,包括在中国境内签订合同时所有税款、货物移交地的包装和装载费用,以及卖方履行本合同义务所需的其他费用。 2.2.货物总价为357249.7元(叁拾伍万柒仟贰佰肆拾玖元柒角)。 2.3.本合同第2.2条规定,附录1中约定的货物总价和单项货物价格是本合同的重要条件,并在本合同有效期内保持不变。货物总价和单项货物价格只能在双方书面补充协议的基础上进行更改。 | Раздел 2. Общая цена Товара
2.1. Общая цена Товара по настоящему Контракту установлена в юанях КНР (CNY), включает в себя все налоги на территории КНР, действующие на момент заключения Контракта, расходы на упаковку и погрузку в месте передачи Товара, а также иные затраты, необходимые для исполнения Продавцом обязательств по настоящему Контракту. 2.2. Общая цена Товара составляет 357249,7 юаней КНР (Триста пятьдесят семь тысяч двести сорок девять юаней семь цзяо). 2.3. Указанная в п.2.2. настоящего Контракта Общая цена товара и цены отдельных товарных позиций, согласованные в Приложении 1 настоящего Контракта, являются существенным условием настоящего Контракта, и остаются неизменными на весь срок действия настоящего Контракта. Общая цена Товара и цена отдельных товарных позиций могут быть изменены только на основании письменного дополнительного соглашения Сторон. | 2022-03-07 10:36:55 | Эдуард Зверев | ||
| 1090 | Договоры | 以依据章程行使职权的总经理肖志平为代表的根据《中华人民共和国民法典》法规注册成立的_______限公司(以下简称“卖方”,统一社会信用代码_____,注册地址为:中国_____,为一方,与以依据章程行使职权经理_________为代表的_______(以下简称“买方”),为另一方,上述两方在下文中统称为“双方”,每方分别称为“单方”签署以下国际销售合同(以下简称“合同”): | _______, компания, учрежденная в соответствии с Гражданским кодексом Китайской Народной Республики (Китай), Единый код общественной кредитоспособности _______, зарегистрированная по адресу: ____,China, в лице ген. директора ______, действующего на основании Устава, именуемая в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и ___________, являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации (РФ), в лице Генерального директора ___________________, действующего на основании Устава, в дальнейшем именуемое «Покупатель», с другой стороны, вместе именуемые "Стороны", а каждая отдельно - "Сторона" заключили этот Контракт международной купли-продажи (в дальнейшем именуется "Контракт") о нижеследующем.
| 2022-03-07 10:35:25 | Эдуард Зверев | ||
| 1089 | Мельница шаровая | 齿轮座敷设梁
主轴承敷设梁 | Установочная балка корпуса приводной шестерни
Установочная балка главного подшипника | 2022-03-04 14:33:56 | Елена Салифова | ||
| 1088 | Мельница шаровая | 1 本图为左旋向用图,右旋向时,与本图对称制作.
2 基础深度及材质结构本图不作规定,依施工处的地质情况及现场条件由用户或土建单位另定. 3 基础施工时,附设梁(Ⅰ)(Ⅱ)应预埋到位,各地脚螺栓孔应预留. 4 设备按装完毕后再在地脚螺栓孔中灌浆,并填抹地平填抹厚度为50mm. 5 主轴承敷设梁和传动部敷设梁均由用户自备. 6 本图配用电机JR128-8 155kw. | 1. Данный чертеж применяется при вращении мельницы в правую сторону, если вращение осуществляется влево, то необходимо выполнять работы симметрично относительно данного чертежа.
2. Данный чертеж не определяет глубину фундамента и материал конструкции, данные параметры определяются Заказчиком или организацией, занимающейся строительными работами, на основании качества грунта и условий на площадке. 3. При строительстве фундамента дополнительные балки №1 и №2 должны быть заложены на свои места, также необходимо заранее подготовить отверстия для анкерных болтов. 4. После окончания установки оборудования, в отверстия для анкерных болтов необходимо залить бетон, толщина заливки должна быть равна 50 мм. 5. Установочная балка для главного подшипника и установочная балка для привода предоставляются Заказчиком. 6. Данный чертеж рассчитан на использование двигателя JR128-8 155кВт. | 2022-03-04 14:32:52 | Елена Салифова | ||
| 1087 | Мельница шаровая | 附设梁(Ⅰ)
T型地脚螺栓 平垫 | Установочная балка №1
T-образный анкерный болт Плоская шайба | 2022-03-04 14:28:21 | Елена Салифова |