База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста

1099

Договор
4.5.在交货日期前至少 7(七)个日历日内,卖方应以书面形式通知买方货物制造完成、准备出厂检验和移交日期。与此同时,卖方还应向买方发送电子版预估装箱单,指出货物的重量尺寸数据(装箱单中的数据与货物实际的尺寸偏差不能超过20mm)。
4.6.根据技术协议(本合同附录 1)的要求,卖方向买方提供货物明白易懂且技术上准确的技术文件(技术文件清单请参看本合同附录 1的条款3)是交货的先决条件。因此,自买方支付本合同第 3.1.1 条规定的第一笔款项之日起至少 25(二十五)个日历日内,卖方应按照技术协议(本合同附录1)的要求,向买方提供每项货物的电子版中文和英文技术文件,以便买方审查。将文件翻译成英文的所有费用均由卖方承担。
4.5. В срок не менее чем за 7 (семь) календарных дней до даты передачи Товара, Продавец должен письменно уведомить Покупателя о сроке окончания изготовления, готовности к выходному заводскому контролю и передаче Товара. Одновременно с этим, Продавец также должен направить Покупателю предварительную электронную версию упаковочного листа с массогабаритными характеристиками Товара (отклонение фактических размеров Товара от данных упаковочного листа не должно превышать 20 мм).
4.6. Предоставление Продавцом Покупателю понятной и технически точной технической документации (перечень технической документации приведен в разделе 3 приложения 1 настоящего Контракта) на Товар согласно требованиям Технического соглашения (Приложение 1 к настоящему Контракту), является обязательным условием для передачи Товара. Поэтому в течение не менее 25 (двадцати пяти) календарных дней с момента внесения Покупателем первого платежа, предусмотренного пп.3.1.1 настоящего Контракта, Продавец должен предоставить в адрес Покупателя электронную версию технической документации на китайском и английском языках на каждую товарную позицию согласно требованиям Технического соглашения (Приложение 1 к настоящему Контракту) для рассмотрения Покупателем. Все расходы на перевод документации на английский язык берет на себя Продавец.
2022-03-07 14:08:42
Елена Салифова