База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста

1457 records found
IdИмя документаТекст на китайскомТекст на русскомПримечаниеCreated OnCreated By
175731501B_3091_HV-...
本图尺寸除标高以米外,其余均以毫米计。
На данном чертеже высотные отметки указаны в метрах, остальные размеры в миллиметрах.
2016-07-11 03:07:30Эдуард Зверев
165731501B_3091_HV-...
《沿岸稳定天然气凝析油田试验结果报告》,全苏石油加工科学技术实验室;(业主签字确认),2015年8月28日
«Отчет о результатах испытаний прибрежной стабильной газоконденсатной залежи», составленный всесоюзной научно-исследовательской лабораторией по переработке нефти (Подтвержденный подписью Заказчика) от 28.08.2015 г;
2016-07-11 02:17:03Эдуард Зверев
155731501B_3091_HV-...
《俄罗斯原油评价报告》,中国石油化工股份有限公司石油化工科学研究院;(业主签字确认)
«Отчет об оценке сырой нефти в России», составленный нефтехимическим научно-исследовательским институтом ООО «Синопек» (Подтвержденный подписью Заказчика);
2016-07-11 02:16:14Эдуард Зверев
145731501B_3091_HV-...
2.3.2空气调节方案
1)现场机柜室为抗爆结构,空调系统采用全空气空调系统,共设置两套空调系统,一套空调系统为机柜间、电信间、配电间(UPS)服务;另外一套空调系统为辅助用房服务。机组均选用风冷恒温恒湿空调机组,空调机组加热器的热媒为厂区1.0MPa(G)的低压蒸汽,并设置辅助电加热器,保证冬夏季节室内温湿度控制在要求的范围内,热源由厂区蒸汽管网统一供给。配电室设置普通分体柜式空调机,满足冬夏季节室内温度要求。
现场机柜室新风量按总空调风量的15%计。夏季新风经新风净化机组处理后直接与室内回风混合供给各房间,冬季新风经新风净化机内蒸汽换热盘管加热至30℃并处理后再与室内回风混合,经风冷恒温恒湿空调机组升温后供给各房间,新风净化机组配带初、中效过滤段、化学吸附段,对新风进行净化。新风净化机组的蒸汽加热盘管热源均由厂区1.0MPa(G)的低压蒸汽管网供给。
2)现场机柜室空调风通过风管供给各房间,风管采用镀锌钢板矩形风管、法兰连接。风管采用外敷阻燃防火铝箔的超细玻璃棉保温板制品或闭泡橡塑覆铝箔保温板绝热。送风口采用方形散流器风口,回风口采用单层百叶风口,风口材质均为铝合金。
3)风冷恒温恒湿空调机组、新风净化机组、排风机及分体柜式空调与室内火灾报警系统联锁,接收到火灾报警信号后,电源自动切断。
4)新风管道入口处设置抗爆阀、气密阀和可燃气体、有毒气体监测器,排风管道出口处设置抗爆阀、气密阀;当可燃气体、有毒气体监测器发出报警信号时,新风管道入口处及排风管道出口处气密阀联锁关闭,新风净化机组及排风机联锁停机。
2.3.2. Проектное решение по воздушному кондиционированию
1) Конструкция местного помещения аппаратных шкафов взрывостойкая, кондиционирование воздуха осуществляется системой полного кондиционирования воздуха, предусматривается 2 комплекта системы, один предназначен для помещения аппаратных шкафов, помещения связи, помещения распределительного устройства (ИБП), другой для вспомогательных помещений. В качестве агрегатов выбираются кондиционеры с постоянной температурой, влажностью и воздушным охлаждением, теплоносителем нагревателей кондиционеров является пар низкого давления 1,0 МПа (манометрическое давление) от сети трубопроводов на территории завода, также предусмотрен вспомогательный электронагреватель, обеспечивается требуемый диапазон температуры и влажности в помещениях в зимний и летний период. Источником тепла является сеть трубопроводов пара на территории завода. В помещении распределительного устройства предусматривается обычный шкафный кондиционер для удовлетворения требований к температуре в помещениях в зимний и летний период.
Объем свежего воздуха в местном помещении аппаратных шкафов составляет 15% от общего объема кондиционируемого воздуха. Летом свежий воздух, очищенный в агрегате очистки свежего воздуха, непосредственно смешивается с обратным воздухом из помещений, потом раздается во все помещения. Зимой свежий воздух, обработанный и нагретый змеевиками парового нагревателя в агрегате очистки свежего воздуха до 30 ℃, смешивается с обратным воздухом из помещений, потом после повышения температуры с помощью кондиционеров с постоянной температурой, влажностью и воздушным охлаждением подается в каждое помещение. Агрегат очистки свежего воздуха укомплектован секциями фильтрации предварительной и средней эффективности, секцией химической абсорбции для очистки свежего воздуха. Источником тепла змеевиков парового нагревателя в агрегате очистки свежего воздуха является пар с давлением 1,0 МПа (манометрическое давление) из трубопроводов пара низкого давления на территории завода.
2) Кондиционированный воздух из местного помещения аппаратных шкафов подается в каждое помещение по воздуховодам, которые состоят из оцинкованных стальных листов, имеют прямоугольную форму и фланцевые соединения. Теплоизоляция воздуховодов выполняется теплоизоляционными плитами из сверхтонкой стекловаты с наружным покрытием огнеупорной фольгой или теплоизоляционными плитами из полимеров с закрытыми порами и с покрытием из фольги. Применяются квадратные распределители потоков воздуха в качестве отверстий выхода воздуха, для отверстий обратного воздуха предусматриваются однослойные жалюзи, все отверстия выполнены из алюминиевого сплава.
3) Кондиционер с постоянной температурой, влажностью и воздушным охлаждением, агрегат очистки свежего воздуха, вытяжной вентилятор и шкафный кондиционер сблокированы с пожарной сигнализацией в помещении, после срабатывания пожарной сигнализации электропитание автоматически отключается.
4) На входе воздуховода свежего воздуха предусматриваются взрывозащитный клапан, газоплотный клапан и детекторы горючих и ядовитых газов, на выходе вытяжного воздуховода предусматриваются взрывозащитный клапан и газоплотный клапан. После выдачи сигнала тревоги из детекторов горючих и ядовитых газов по блокировке происходит закрытие газоплотных клапанов на входе воздуховода свежего воздуха и на выходе вытяжного воздуховода, агрегат очистки свежего воздуха и вытяжной вентилятор останавливаются по блокировке.
2016-07-11 02:10:07Эдуард Зверев
135731501B_3091_HV-...
2.2.2通风方案
1)为排除变配电室事故发生后的烟气,设置机械排风系统。通风换气次数为8次/时,在外墙的上部设置轴流风机,满足事故后机械排风要求。
2)为排除卫生间的异味,设置机械排风系统。通风换气次数为10次/时,在外墙的上部设置排气扇,满足机械排风要求。
3)一般通风设备就地控制,并与室内火灾自动报警系统联锁,当火灾报警信号作用时,风机电源自动切断。
2.2.2. Проектные решения по вентиляции
1) В помещении распределительного устройства предусмотрена система механической вентиляции для удавления дымовых газов после аварии из помещения. Кратность воздухообмена составляет 8 раз/час, на наружной стене установлен осевой вентилятор с целью удовлетворения требований к механической вентиляции после аварий.
2) В санузле предусмотрена система механической вентиляции для удаления запахов из помещения. Кратность воздухообмена составляет 10 раз в час, на наружной стене установлен настенный вытяжной вентилятор с целью удовлетворения требований к механической вентиляции.
3) Обычное оборудование вентиляции управляется по месту и сблокировано с системой автоматической пожарной сигнализацией в помещении. При срабатывании пожарной сигнализации электропитание вентиляторов должно быть автоматически отключено.
2016-07-11 01:44:46Эдуард Зверев
125731501B_3091_HV-...
5 设计原则
5.1 采暖设计原则
1)本工程地处严寒地区,厂房等设置集中采暖。
2)采暖系统采用热水作热媒,来自厂区热水管网。
3)系统高点设自动排气阀,低点设泄水丝堵。
4)采暖管道敷设在地沟时应保温。
5.2 通风设计原则
1)设计局部排风或全面排风时,应首先采用自然通风,当自然通风达不到生产工艺要求时,应辅以机械通风或采用自然与机械的联合通风。
2)配电间在房间上部设轴流风机及时排除事故时产生的有害气体和火灾之后灭火剂和燃烧产生的烟雾,排风量按不小于8次/时换气计算。
5.3 空调设计原则
1)根据工艺设备或用户要求设计空气调节系统,满足工艺对室内温度、湿度的要求,保证设备正常运行的需要及改善工作人员的工作环境。
2)空调系统应选择安全、可靠、先进、节能的空调设备。
3)当采用一般的采暖通风达不到对室内温度、相对湿度等要求时,应设置空气调节。
5. Принципы проектирования
5.1. Отопление
1) Рассматриваемый объект расположен в местности с холодным климатом, в производственных помещениях предусматривается централизованное отопление.
2) В системе отопления в качестве теплоносителя используется горячая вода от сети на территории завода.
3) В высоких точках системы отопления предусматриваются устройства автоматического выпуска воздуха, в нижних точках — пробки для слива воды.
4) При прокладке трубопроводов для системы отопления в подземном канале следует выполнить теплоизоляцию.
5.2. Вентиляция
1) При проектировании локальных отсосов воздуха или общего отсоса воздуха в первую очередь следует применять естественную вентиляцию, при невозможности удовлетворения естественной вентиляции требованиям следует применить механическую вентиляцию или комбинированную вентиляцию с помощью механической и естественной вентиляций.
2) В верхней части помещения распределительного устройства предусматривается осевой вентилятор с целью своевременного удаления вредных газов в аварийных ситуациях, огнетушащих веществ после тушения пожара и дыма, выделившегося при горении, кратность воздухообмена составляет не менее 8 раз/ч.
5.3. Кондиционирования воздуха
1) Проектирование системы кондиционирования выполняется по требованиям технологического оборудования или потребителя, обеспечивается удовлетворение требованиям к температуре и влажности внутри помещений по условиям технологии, обеспечивается нормальная эксплуатация оборудования и улучшаются условия работы персонала.
2) В качестве оборудования кондиционирования воздуха применяется оборудование, обеспечивающее безопасность и надежность работы, оно должно быть современным с экономным расходом энергии.
3) В случае, если обычное отопление и вентиляция не удовлетворяют требованиям к температуре внутри помещений, относительной влажности и другим требованиям, то следует установить систему кондиционирования воздуха.
2016-07-11 00:02:19Эдуард Зверев
115731501B_3091_HV-...
2 设计用气象参数
1)冬季大气压力: 93.96kPa
2)夏季大气压力: 92.10kPa
3)年平均气温: 0.1℃
4)极端最高气温: 41℃
5)极端最低气温: -45℃
6)最冷月平均气温: -24.1℃(1 月)
7)最热月平均气温: 21.4℃(7 月)
8)供暖室外计算温度: -33℃
9)冬季空气调节室外计算温度: -33℃
10)冬季通风室外计算温度: -33℃
11)夏季空气调节室外计算干球温度: 28℃
12)夏季空气调节室外计算湿球温度: 24.8℃
13)夏季通风室外计算温度: 26℃
14)夏季通风室外计算相对湿度: 76%
15)全年主导风向: 西北风
16)年平均风速: 2.0 m/s
17)采暖期天数: 186天
2. Климатические условия для проектирования
1) Атмосферное давление в зимнее время: 93,96 кПа;
2) Атмосферное давление в летнее время: 92,10 кПа;
3) Среднегодовая температура воздуха: 0,1 °C;
4) Максимальная температура воздуха: 41 °C;
5) Минимальная температура воздуха: -45 °C;
6) Средняя температура в наиболее холодный месяц: -24,1 °C (в январе);
7) Средняя температура в наиболее жаркий месяц: 21,4 °C (в июле);
8) Расчетная температура наружного воздуха для отопления:-33 °C;
9) Расчетная температура наружного воздуха для расчета кондиционирования воздуха в зимний период: -33 °C;

10) Расчетная температура наружного воздуха для расчета системы вентиляции в зимний период: -33 °C;
11) Наружная расчетная температура по сухому термометру в летний период для расчета системы кондиционирования воздуха: 28 °C;
12) Наружная расчетная температура по мокрому термометру в летний период для расчета системы кондиционирования воздуха: 24,8 °C;
13) Наружная расчетная температура для расчета системы вентиляции в летний период: 26 °C;
14) Наружная расчетная относительная влажность в зимний период для расчета системы вентиляции: 76 %;
15) Преобладающее направление ветра за весь год: ветер северо-западного направления;
16) Среднегодовая скорость ветра: 2,0 м/сек;
17) Длительность отопительного периода: 186 дней.
2016-07-10 23:31:47Эдуард Зверев
10电气02设计说明
装置界区内的操作箱选用防爆型电气设备,防爆等级为Exd IICT4,箱体采用铸铝合金,表面 喷塑,中心距地1.4米挂式安装。
В зоне установки используются ящики управления взрывобезопасного типа, уровень взрывоопасности Exd IICT4, ящики изготавливаются из сплава литого алюминия с напылением пластика на поверхность, применяется настенный способ установки с обеспечением высоты центра ящика от пола 1,4 м.
2016-07-10 17:16:57Эдуард Зверев
9电气02设计说明
防爆动力检修配电箱
Взрывобезопасный распределительный ящик для питания силового оборудования при ремонтах
2016-07-10 17:11:46Эдуард Зверев
802.45000 Прое-тех...
单元内设备平面布置采用流程式及同类设备相对集中布置相结合的原则,单元与周边设施及单元内部之间设备的防火间距符合《石油化工企业设计防火规范》的要求。单元内的道路及铺砌载重区与装置外道路相通,既可为检修使用,同时可作急救和疏通通道。
Планировка оборудования блока выполняется по принципу сочетания планировки с технологическими процессами с относительной централизацией аналогичного оборудования для обеспечения соответствия требованиям «Противопожарных норм проектирования нефтехимических предприятий» в отношении противопожарных разрывов между блоком и окружающими сооружениями и внутреннего оборудования между собой в зоне блока. Дороги и мощеные зоны для погрузки в пределах блока должны сообщаться с наружными дорогами вне установки для использования при капитальных ремонтах, а также в качестве проходов для оказания первой медицинской помощи и эвакуации.
2016-07-10 16:37:42Эдуард Зверев
702.45000工艺说明书
烃类物质属低毒物质,主要有麻醉与刺激作用,对呼吸皮肤黏膜有一定刺激作用。
Углеводороды представляют собой вещества с низкой токсичностью, имеют наркотическое и раздражающее действие, способны раздражать слизистые оболочки дыхательных путей и кожу.
2016-07-10 16:36:00Эдуард Зверев
602.45000工艺说明书
CO:为无色、无味的气体,分子量28.01,沸点-191℃, 冰点-205℃,在水中溶解度0.23g/l(20℃),易溶于氨水。空气中最高允许浓度20mg/m3,CO在血液中与红蛋白结合而造成组织缺氧。轻度造成头痛、头晕、心悸、恶心、呕吐无力;重度可导致意识模糊、瞳孔放大、频繁抽搐,致人死亡。
Окись углерода CO: бесцветный газ без запаха, молекулярная масса 28.01, температура кипения 191 ºС, точка замерзания 205 ºС, растворимость в воде 0,23 г/л (20 ºС). CO растворится в аммиачной воде. Максимальная допустимая концентрация в воздухе – 20 мг/м3. При сочетании с миоглобином в крови вызывается тканевая гипоксия. Легкие отравления могут вызывать головные боли, головокружение, сердцебиение, тошноту, рвоту и слабость, тяжелое отравление может привести к помрачению сознания, расширению зрачков, частым судорогам, вплоть до летального исхода.
2016-07-10 16:34:50Эдуард Зверев
502.45000工艺说明书
甲烷(CH4):甲烷为无色、无臭的气体,分子量16.04,沸点-161℃,冰点-182℃,在毒物学上甲烷浓度对人体危害,没有报道。
Метан СН4 бесцветный горючий газ без запаха. Молекулярная масса 16,04, температура кипения 161 ºС, точка замерзания 182 ºС, о вредности метана для здоровья человека в токсикологии не сообщается.
2016-07-10 16:33:38Эдуард Зверев
402.45000工艺说明书
氢气(H2):氢气为无色、无臭、无味、无毒、易燃易爆的气体;沸点-253℃,冰点-259℃,在水中溶解度1.63mg/l(20℃),和乙醇微溶。爆炸极限很广为4.0~75.6%。
Водород (H2): бесцветный нетоксичный огнеопасный и взрывоопасный газ без вкуса и запаха. Температура кипения -253 ºС, точка замерзания: -259 ºС, растворимость в воде 1.63 мг/л (20 ºС), слабо растворяется в этаноле. Широкие пределы взрываемости: от 4,0 до 75,6%.
2016-07-10 16:32:38Эдуард Зверев
302.45000工艺说明书
建筑工程消防监督审核管理规定
Положения о пожарном контроле и проверках строительных работ
2016-07-10 16:21:15Эдуард Зверев
202.45000工艺说明书
中华人民共和国消防法
Закон КНР «О противопожарных мероприятиях»
2016-07-10 16:18:56Эдуард Зверев
102.45000工艺说明书
本设计充分考虑了劳动安全卫生的要求,严格执行有关卫生标准及规范。针对生产过程中的各种不安全因素,采取了相应的措施,危险物料均采用密闭生产、输送,采取了自动报警、连锁保护、防雷防静电等措施,可以保证正常情况下装置的安全生产。设计中充分考虑职业安全卫生的要求,严格执行有关规定,使职工健康不受损害。
При проектировании в полной степени учтены требования здравоохранения и безопасности труда, строго исполняются требования соответствующих санитарных правил и норм. В отношении различных опасных факторов принимаются соответствующие мероприятия. Опасные материалы обрабатываются и транспортируются в закрытом состоянии, а также предусмотрены меры по автоматической сигнализации, блокировки и защиты, защита от взрывов, защита от статического электричества и прочие меры с целью обеспечения безопасной работы установки в нормальных условиях. При проектировании в полной степени учтены требования здравоохранения и безопасности труда, строго исполняются требования соответствующих правил для защиты персонала от травм.
НПЗ
2016-07-10 15:41:28Эдуард Зверев