База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста
1457 records found
| Id | Имя документа | Текст на китайском | Текст на русском | Примечание | Created On | Created By | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 77 | 特洛伊次克10号机组供货合同价格调... | 设计补充增加设备 | Дополнение проекта и добавление оборудования | 2016-07-15 06:56:47 | Эдуард Зверев | ||
| 76 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 该项属于后增加的部分,经审核应予以调增 | Данный пункт является частью, добавленной позднее. После рассмотрения следует отрегулировать стоимость оборудования и добавить разницу. | 2016-07-15 06:48:20 | Эдуард Зверев | ||
| 75 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 6.1.2. 工程管线
厂内工程管线采取架空和埋地两种方式敷设。气体压力管道、除灰管道、部分电缆等敷设在架空管架上。自流管道、供热管、部分电缆等采用埋地方式。地下线路沿路边敷设在人行道外侧。 | 6.1.2. Инженерные сети
Прокладка инженерных сетей на площадке предусматривается надземным и подземным способом. На эстакадах предусматривается прокладка трубопроводов газов по давлением, трубопроводов для транспортировки золы, части кабелей и т.д.. В земле предусматривается прокладка самотечных трубопроводов, трубопроводов теплоснабжения и части кабелей. Прокладка подземных коммуникаций предусмотрена вне проезжей части автодорог. | 2016-07-14 04:55:29 | Эдуард Зверев | ||
| 74 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 6.1.1. 总平面布置
电厂本期工程按新建2×130MW发电机组并同期建设脱硫、脱硝系统,送出电压为110KV设计。不考虑扩建。 总方案叙述如下: 厂区固定端位于南侧,自东向西依次为铁路、煤场、主厂房、110kV屋外配电装置。主厂房区域自西向东依次为变压器、变压器事故油坑、汽机事故油坑、集控楼、汽机房、除氧间、煤仓间、锅炉房、渣仓、除尘器、锅炉排污降温池、柴油发电机室、引风机室、烟囱。主厂房北侧为施工场地,南侧固定端自东向西依次为油区、氨区、化学水处理室、启动锅炉房、废水中和池、工业废水处理站、综合排水泵房、综合水池、综合水泵房、混凝沉淀池、预处理加药间、污泥浓缩池、食堂、联合辅助厂房、行政楼、办公生活楼、循环水泵房、循环水加药间、防空洞、冷却塔。屋外配电装置区域内布置继电器室。 主综合管架布置于A排前及固定端,宽10m;分支综合管架接入各建构筑物,宽6.0m。管架距地面净空5.0m。 厂区设置两个入口,主入口位于厂区西南,次入口位于厂区东南,作为运灰道路,通往灰场。 竖向设计上,厂址等高线变化区域自西向东为从209米到229.5米。拟定的火车站接地标高219.00米,煤场室外地坪标高为217.85m,主厂房区域室外地坪标高为216.35米。在高地的一侧建设土坯加固的排水沟。在厂内栽种草地。 厂区整平挖方约为250万立方米,填方约为170万立方米。 | 6.1.1. Компоновка генплана
Для настоящей очереди объекта предусматривается строительство двух энергоблоков единичной мощностью 130 МВт с установкой системы сероочистки, удаления окислов азота, выдача мощности осуществляется на напряжение 110 кВ. Не предусмотрено расширение ТЭЦ. Общее описание варианта приведено ниже: Постоянный торец располагается в южной части площадки ТЭЦ, с востока на запад последовательно расположены железная дорога, склад угля, главный корпус, ОРУ 110 кВ. В зоне главного корпуса с запада на восток последовательно расположены трансформаторы, емкость аварийного слива масла трансформатора, емкость аварийного слива масла паровой турбины, ЦЩУ, турбинное отделение, деаэраторное отделение, бункерное отделение, котельное отделение, силос шлака, пылеуловитель, емкость охлаждения продувочной воды котла, помещение дизельного генератора, дымососное отделение, дымовая труба. К северу от главного корпуса расположена площадка строительства, к югу от постоянного торца главного корпуса с востока на запад последовательно расположены: парк нефтепродуктов, зона хранения растворов аммиака, здание химводоочистки, пусковая котельная, бассейн для нейтрализации сточных вод, станция очистки промышленных сточных вод, комплексная канализационная насосная станция, комплексный бассейн, комплексная насосная станция, бассейн-отстойник, помещение установки дозирования реагентов предварительной ХВО, бассейн концентрации ила, столовая, объединено-вспомогательный корпус, административный корпус, служебно-бытовой корпус, циркуляционная насосная станция, помещение дозирования реагентов в циркуляционную воду, бомбоубежище, градирня. В зоне ОРУ расположено релейное помещение. Главная комплексная трубопроводная эстакада расположена перед рядом A и у постоянного торца, ее ширина составляет 10 м; ответвления комплексной трубопроводной эстакады подключены к разным зданиям, их ширина составляет 6,0 м. Высота в свету от трубопроводной эстакады до земли составляет 5,0 м. На площадку предусмотрены два въезда, основной въезд расположен на юго-западной части площадки, и второстепенный въезд - на юго-восточной части площадки (на золоотвал для перегрузки золы). По проекту вертикальной планировки отметки по площадке ТЭЦ колеблются от 209 м до 229,5 м с запада на восток. Планировочная отметка земли на железнодорожной станции принята 219,00 м. Отметка наружного пола склада угля принята 217,85 м, отметка наружного пола зоны главного корпуса – 216,35 м. С нагорной стороны перед площадкой предусмотрена водоотводная земляная канава с креплением. На территории площадки предусмотрен засев трав. Объем земляных работ при планировке площадки составляет – 2500000 м3 выемки и 1700000 м3 насыпи. | 2016-07-14 04:51:06 | Эдуард Зверев | ||
| 73 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 5.4.4. 土壤和水的侵蚀性
在自然通风区内,土壤含盐的,干燥残渣不超过0.15%。根据硫酸盐的含量,只有在使用普通水泥时,土壤对标号W4的防水混凝土具有弱侵蚀性,在使用矿渣水泥或抗硫酸盐水泥时,土壤没有侵蚀性。折合成SO4离子,硫酸盐含量不超过570毫克/千克土壤。 含氯化物的土壤,对于钢筋混凝土结构件是弱侵蚀性的。折合成CL,氯化物的含量为422毫克/千克土壤。 地下水是淡水,干燥残渣不超过0.2克/升。含硫酸盐的地下水对W4、W6、W8标号防水混凝土没有侵蚀性,甚至是在使用国标GOST 10178普通水泥的情况下也没有侵蚀性。硫酸盐折合成SO4离子,不超过52毫克/升。在经常浸渍的情况下,含氯化物的地下水对钢筋混凝土构件没有侵蚀作用,在定期湿润的情况下,有弱侵蚀性。氯化物的含量折合成CL离子是56毫克/升。 总之,本电厂建设区域是额尔齐斯河II水泛地上线路区域段,在所描述地区,它有平原外貌,沿广阔的(3-7公里)水泛地漫游,它形成大量的牛轭湖、小支流和岛屿。在大量河谷地段上没有水泛地上阶地,这些地方也形成高17-20米的阶地,阶地的表面与分水岭的环线平缓相连。按照大地构造关系,该地区是阿尔泰矿山山脚的西北部,它的结构沉陷于中-新生代沉积层的大型覆盖层下面。在区域被研究段基础的地质岩石剖面图上,提供第四纪不等粒沙土,带有砾石卵石土夹层,少量粘质砂土;蕴藏于晚生代的砂岩上,在顶板上,砂岩被风化的外力过程破坏,坍塌到碎石土壤或甚至到残积层砂质粘土。 季节性冻土深度:粉状沙土冻结的标准深度是2.15米;粘质砂土的是1.77m;中等粒度的沙土是2.31m;砾石土的是2.61m。 最大冻结深度是是2.80m 积雪覆盖层重量的标准值 :1.26 kPa。 风压的标准值:0.38 kPa | 5.4.4. Агрессивность грунтов и воды
Грунты в зоне аэрации засолены, сухой остаток не более 0,15%. Грунты по содержанию сульфатов слабоагрессивные к бетону марки W4 по водонепроницаемости только при использовании обычного цемента и неагрессивные при применении шлакопортландцемента или сульфатостойкого цемента. Содержание сульфатов в пересчете на ионы SO4 не превышает 570 мг/кг грунта. Грунты по содержанию хлоридов слабоагрессивные к арматуре железобетонных конструкций. Содержание хлоридов в пересчете на ионы CL составляет 422 мг/кг грунта. Подземные воды пресные, сухой остаток не более 0,2 г/литр. Подземные воды по содержанию сульфатов неагрессивны к бетонам марки W4; W6; W8 по водонепроницаемости даже при использовании обычного цемента по ГОСТ 10178. Содержание сульфатов в пересчете на ионы SO4 не превышает 52 мг/л. ПО Содержанию хлоридов степень агрессивного воздействия подземных вод на арматуру железобетонных конструкций при постоянном погружении отсутствует, при периодическом смачивании – слабоагрессивная. Содержание хлоридов в пересчете на ионы CL- составляет 56 мг/л. В общем, территория строительства ТЭЦ в геоморфологическом отношении представляет участок территории II надпойменной террасы реки Иртыш, которая в описываемом районе имеет равнинный облик и блуждая по широкой (3-7 км) пойме образует многочисленные старицы, протоки и острова. Надпойменные террасы на значительных участках долин отсутствуют, местами же образуют уступ высотой 17-20 м., поверхность которого полого соединяется со шлейфами водоразделов. Район строительства в структурно-тектоническом отношении относится к северо-западной части предгорий Рудного Алтая, где его структуры погружаются под мощный покров мезо-кайнозойских отложений чехла. В геолого-литологическом разрезе оснований рассматриваемой территории представлены четвертичные разнозернистые пески с прослоями гравийно-галечникового грунта, реже суглинка; залегающие на палеозойских песчаниках, разрушенных в кровле экзогенными процессами выветривания до щебенистого грунта или даже элювиальных суглинков. Глубина сезонного промерзания грунта: нормативная глубина промерзания пылеватого песка составляет 2,15 м; суглинка – 1,77 м; песка средней крупности – 2,31 м; гравийного грунта – 2,61 м. Максимальная глубина промерзания составляет 2,80 м. Нормативное значение веса снегового покрова: 1,26 кПа. Нормативное значение ветрового давления: 0,38 кПа. | 2016-07-14 04:13:42 | Эдуард Зверев | ||
| 72 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 5.4.2. 工程地质条件
根据场地上钻探作业和土壤实验室研究的结果,在被研究深度范围内,划分出以下工程地质要素,从上到下: 土层-1:灰褐色沙土、粉状、中小水饱和度、多杂质、中等密度,层厚1.20~6.90米,土层基底的绝对标高207.60~227.81米。 土层-2:浅褐色的砂质粘土,从硬度到硬塑,局部分布,在两个钻井内发现砂质粘土,层厚0.40~1.40米,土层基底的绝对标高204.60~205.17米。 土层-3:灰褐色沙土、中等粒度、夹杂大量和稀少砾石或少量卵石的薄夹层;多杂质成分、紧密结构、从低水饱和度到水饱和,局部分布、在三个钻井中存在,土层厚1.50~4.10米,土层基底的绝对标高200.50~207.03米。 土层-4:卵石土,含沙土填充物达35%,夹杂小卵石达10%,水饱和。局部分布、在两个钻井中存在,土层厚2.00~3.20米,土层基底的绝对标高197.30~201.57米。 土层-7:晚第三纪粘土、黄褐色、硬和半硬稠度、夹杂砾石达5%。局部分布、在一个钻井中存在,层厚1.90米,土层基底的绝对标高195.50米。 土层-8:残积层砂质粘土和粘土、各种颜色的(赭黄色和灰黄色)、硬稠度、夹杂砾石和小碎石达15%(砂岩风化外皮),土层厚0.70~15.00米,层基底的绝对标高207.60~227.81米。 土层-9:灰褐色碎石土,砾石和沙壤填充物达30%,弱饱和度、间或水饱和(砂岩残积层),土层厚0.70~15.00米,土层基底的绝对标高207.60~227.81米。 土层-10:灰褐色砂岩,小粒度的,强裂缝的、中等强度、顶板上有密实的砾石和碎石。 在场地内分布着地下水;在现代冲积层5.70~6.60米深处,发现无压水,水位绝对标高为204.40~207.90米。砾石和卵石沙土中含水,沿断面流入含沙砾石土壤中。综合体的含水量很好,在水位从0.1到2.4米降低时,钻井的流量在0.4-16.6升/秒范围内变化。解冻水和大气降水是含水层的主要供给。水位压力测量的季节波动幅度为0.5米,5月份最大,12月份最小。 | 5.4.2. Инженерно-геологические условия
По результатам буровых работ и лабораторных исследований грунта на площадке, в пределах исследуемых глубин, выделены нижеследующие инженерно-геологические элементы, сверху-вниз: Слой грунта - 1: Песок серо-коричневого цвета, пылеватый, малой и средней степени водонасыщения, полимиктовый, средней плотности. Мощность слоя 1,206,90 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 207,60227,81 м. Слой грунта - 2: Суглинок светло-коричневого цвета, от твердой до тугопластичной консистенции. Распространен локально, прослеживается в двух скважинах. Мощность слоя 0,401,40 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 204,60205,17 м. Слой грунта - 3: Песок серо-коричневого цвета, средней крупности, с тонкими прослоями крупного и редкими включениями гравия или мелкой гальки; полимиктового состава, плотного сложения, от малой степени водонасыщения до насыщенного водой. Распространен локально, прослеживается в трех скважинах. Мощность слоя 1,504,10 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 200,50207,03 м. Слой грунта - 4: Гравийный грунт с песчаным заполнителем до 35%, с включением мелкой гальки до 10%, насыщенный водой. Распространен локально, прослеживается в двух скважинах. Мощность слоя 2,003,20 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 197,30201,57 м. Слой грунта - 7: Глина неогенового периода, желто-бурого цвета, твердой и полутвердой консистенции, с включениями дресвы до 5%. Распространена локально, прослеживается в одной скважине. Мощность слоя 1,90 м. Абсолютная отметка подошвы слоя 195,50 м. Слой грунта - 8: Суглинки и глины элювиальные, пестроцветные (охристо-желтого и серовато-желтого цвета), твердой консистенции, с включениями дресвы и мелкого щебня до 15% (кора выветривания песчаников). Мощность слоя 0,7015,00 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 207,60227,81 м. Слой грунта - 9: Щебенистый грунт серо-коричневого цвета с дресвой и супесчаным заполнителем до 30%, малой степени водонасыщения, изредка насыщенный водой (элювий песчаников). Мощность слоя 0,7015,00 м. Абсолютные отметки подошвы слоя 207,60227,81 м. Слой грунта - 10: Песчаник серо-коричневого цвета, мелкозернистый, интенсивно трещиноватый, средней прочности, с частыми "карманами" дресвы и щебня в кровле. На промплощадке распространены подземные воды. В современных аллювиальных отложениях на глубине 5,706,60 м вскрыты безнапорные воды с абсолютными отметками уровня 204,40207,90 м. Водовмещающими являются пески с гравием и галькой, переходящие по разрезу в гравийные грунты с песчаным заполнителем. Водообильность комплекса хорошая, дебиты скважин колебались от 0,4 до 16,6 л/сек при понижении уровня от 0,1 до 2,4 м. Питание водоносного горизонта происходит в основном за счет талых вод и атмосферных осадков. Амплитуда сезонного колебания пьезометрического уровня равна 0,5 м с максимумом в мае и минимумом в декабре. | 2016-07-14 03:13:46 | Эдуард Зверев | ||
| 71 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 在被研究区域,在其范围内规划工程建筑活动,应该注意影响设计和建筑条件及工程构筑物使用的地质过程:
1. 岩石风化。由于古生代岩石的风化过程,形成了残积层砂质粘土。残积层砂质粘土和大块土壤长时间处于露天基坑中,受到强烈的大气风化,降低了硬度和变形属性指标。残积层土壤硬度大量降低出现在地基冻结和解冻时期内。在基础和地基的设计方案中,应该采取措施,不允许建筑期内基础土壤冻结。 2. 此外,应该注意季节冰冻区内残积层砂质粘土和粉状沙土的冻胀隆起度。土壤是弱冻胀的,因为,膨胀变形率为0.019。 | На исследуемой территории, в пределах которой планируется инженерно-строительная деятельность, следует отметить геологические процессы, влияющие на условия проектирования и строительства, а также на эксплуатацию инженерных сооружений:
1. Выветривание горных пород. В результате процессов выветривания скальных палеозойских пород образовался элювиальный суглинок. Элювиальные суглинки и крупнообломочные грунты во время длительного пребывания в открытых котлованах подвергаются интенсивному атмосферному выветриванию со снижением показателей прочностных и деформационных свойств. Наиболее значительное снижение прочности элювиальных грунтов проявляется в период промерзания и оттаивания оснований. В проекте оснований и фундаментов должны предусматриваться мероприятия, не допускающие промораживания грунтов основания в период строительства. 2. Кроме этого, следует отметить пучинистость элювиальных суглинков и пылеватых песков в зоне сезонного промерзания. Грунт слабопучинистый, так как относительная деформация пучения равна 0,019. | 2016-07-14 03:06:56 | Эдуард Зверев | ||
| 70 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 保证值0.92的最冷昼夜气温 | Температура воздуха наиболее холодных суток с обеспеченностью 0,92 | 2016-07-14 01:53:23 | Эдуард Зверев | ||
| 69 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 保证值0.98的最冷五天气温 | Температура самой холодной пятидневки с обеспеченностью 0,98 | 2016-07-14 01:51:50 | Эдуард Зверев | ||
| 68 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 干燥荒原地带的地区气候特点是极端大陆性气候。七月~八月最高气温可达零上40°C,11-12月最低温度为-49°C。主导风向为东南风。年平均降水量为250~270毫米,自11月上旬至4月中旬该区域有固定的积雪。积雪平均厚度为1米。季节性冻土深度为2. 5米。 | Климат района резко континентальный, характерный для зоны сухих степей. Максимальная температура достигает +40 °С в июле-августе, минимальная -49 °С в ноябре-декабре. Ветры преобладают юго-восточные. Среднегодовое количество осадков составляет 250-270 мм, устойчивый снежный покров в районе устанавливается в первых числах ноября и сохраняется до середины апреля. Средняя мощность снежного покрова-1,0 м. Глубина сезонного промерзания грунта 2,5м. | 2016-07-14 01:48:58 | Эдуард Зверев | ||
| 67 | 5731501B_3091_CV-... | 云量:在该地区所观测到的全年平均总云量为:75个阴天和72个晴天。
雾:全年平均有雾的天数为7天,最多为13天。 霜日:第一次霜冻通常是出现在十月上旬,最后一次霜冻通常是出现在五月上旬。无霜期平均持续时间为153天。 | Облачность: Среднегодовая общая облачность, наблюдаемая в данном районе, составляет 75 дней облачного неба и 72 чистого неба.
Туман: среднегодовое число дней с туманом составляет 7 дней, максимальный число дней в году с туманом составляет 13 дней. Дни с инеем: Первые заморозки обычно наблюдаются в первой декаде октября, последние заморозки обычно наблюдаются в первой декаде мая. Средняя продолжительность дней в безморозный период составляет 153 дня. | 2016-07-13 16:50:30 | IGOR MSK | ||
| 66 | 5731501B_3091_CV-... | 对于该项目所在雪区,1平米水平地表面上的雪层重量为0.8KPa。 | На заснеженных участках расположения объекта, сила тяжести снежного покрова на 1 квадратный метр горизонтальной поверхности земли составляет 0,8кПа. | 2016-07-13 16:37:53 | IGOR MSK | ||
| 65 | 5731501B_3091_CV-... | 项目所在地位于中温带,湿润较大、小兴安岭区,属大陆性山地季风气候,温差较大,由于经常受西伯利亚寒流侵袭,气候变化无常。 | Объект располагается в зоне умеренного климатического пояса с относительно высокой влажностью, в районе гор Малый Хинган, который обладает горным континентальным муссонным климатом, относительно большой разностью температур, ввиду регулярного воздействия сибирского холодного потока, климат неустойчивый. | 2016-07-13 16:27:31 | IGOR MSK | ||
| 64 | 哈萨克斯坦塞梅伊市热电站项目 预初... | 工程咨询单位资格证书 工咨甲20820070008
环境影响评价证书 国环评证甲字第1609号 水土保持方案编制资格证书 水保证书甲字第97号 质量管理体系证书 05013Q20041R3L 职业健康安全管理体系证书 05013S20035R2L 环境管理体系证书 05013E20035R2L | Сертификат проектирования 20820070008
Сертификат оценки воздействия на окружающую среду А №1609 Сертификат на разработку проектов охраны водных и почвенных ресурсов №097 Сертификат системы управления качеством 05013Q20041R3L Сертификат системы менеджмента профессиональной безопасности и здоровья 05013S20035R2L Сертификат системы управления окружающей среды 05013E20035R2L | 2016-07-13 07:10:00 | Эдуард Зверев | ||
| 63 | 5731501B_3091_AR-... | 5 设计方案
1) 加药设备间:加药设备间为单层钢筋混凝土框架结构,钢筋混凝土坡屋面。层高5.6m。主要功能为加药间、设备间。总建筑面积384㎡,建筑物总高6.8m。 2) 污泥脱水车间:污泥脱水车间为单层钢筋混凝土框架结构,钢筋混凝土坡屋面。层高6.6m。主要功能为污泥脱水车间。总建筑面积228㎡,建筑物总高7.8m。 3) 臭氧间:臭氧间为单层钢筋混凝土框架结构,钢筋混凝土坡屋面。层高7.2m。主要功能为臭氧气源设备间、臭氧发生间等。总建筑面积251㎡,建筑物总高8.6m。 4) 厂房:厂房为轻钢结构。层高9.3m。主要功能为出水处理设备间、活性炭间。总建筑面积514㎡,建筑物总高10.3m。 5) 污水处理场现场机柜室:机柜室为单层钢筋混凝土框架结构。层高4.2m。主要功能为机柜室、外操室、工程师间、空调间等。总建筑面积255㎡,建筑物总高6.1m。 | 5. Проектные решения
1) Помещение установок дозирования реагентов представляет собой одноэтажную железобетонную каркасную конструкцию с железобетонной скатной кровлей. Высота этажей составляет 5,6 м. Данное помещение в основном служит в качестве отделения дозирования реагентов и помещения оборудования. Общая строительная площадь составляет 384 м2, общая высота здания – 6,8 м. 2) Цех обезвоживания шлама представляет собой одноэтажную железобетонную каркасную конструкцию с железобетонной скатной кровлей. Высота этажей составляет 6,6 м. Данное помещение в основном применяется для обезвоживания шлама (ила). Общая строительная площадь составляет 228 м2, общая высота здания – 7,8 м. 3) Помещение для приготовления озона представляет собой одноэтажную железобетонную каркасную конструкцию с железобетонной скатной кровлей. Высота этажа составляет 7,2 м. Данное помещение в основном служит в качестве помещения для установки-источника озона и помещения генерации озона. Общая строительная площадь составляет 251 м2, общая высота здания – 8,6 м. 4) Заводской корпус представляет собой облегченную стальную конструкцию. Высота этажа составляет 9,3 м. Данный корпус в основном служит в качестве помещения для установки обработки выходящей воды и помещения активированного угля. Общая строительная площадь составляет 514 м2, общая высота здания – 10,3 м. 5) Здание аппаратных шкафов на площадке комплексного очистного сооружения сточных вод представляет собой облегченную стальную конструкцию. Высота этажа составляет 4,2 м. Данное здание в основном служит в качестве помещения для аппаратных шкафов, наружной операторской, помещения инженеров, помещения кондиционеров и других. Общая строительная площадь составляет 255 м2, общая высота здания – 6,1 м. | 2016-07-13 05:45:52 | Эдуард Зверев | ||
| 62 | 5731501B_3091_AR-... | 现场机柜室
单层钢筋混凝土框架剪力墙结构,层高4.5m,功能主要包括空调间、机柜间、配电间、工程师间、操作间、工具间、卫生间等,外墙及前室墙均采用300厚钢筋混凝土剪力墙,其他内隔墙采用250厚蒸压加气混凝土砌块,建筑面积为495㎡,屋面采用结构找坡钢筋混凝土屋面。 | Здание аппаратных шкафов на площадке
Представляет собой одноэтажную железобетонную каркасную конструкцию со стенами-диафрагмами жёсткости, высота этажа – 4,5 м. В состав здания аппаратных шкафов на площадке входят помещение кондиционера, помещение шкафов, помещение РУ, инженерное помещение, оперативное помещение, инструментальная, санузел и др. Наружная стена и стены тамбура — стены-диафрагмы жёсткости из железобетона толщиной 300 мм. Для внутренних стен применяются газобетонные блоки автоклавного твердения толщиной 250 мм. Строительная площадь – 495 м2. Применяется скатная кровля из железобетона. | 2016-07-13 05:44:10 | Эдуард Зверев | ||
| 61 | 5731501B_3091_AR-... | 配电室
配电室为单层钢筋混凝土框架结构,现浇钢筋混凝土屋面板,外墙采用300mm厚蒸压加气混凝土砌块,层高5.2m,建筑面积98㎡。屋面采用结构找坡钢筋混凝土屋面。 | Помещение РУ
Помещение РУ представляет собой одноэтажную железобетонную каркасную конструкцию с кровлей из монолитного железобетона. Для наружных стен применяются газобетонные блоки автоклавного твердения толщиной 300 мм. Высота этажей – 5,2 м, строительная площадь – 98 м2. Применяется скатная кровля из железобетона. | 2016-07-13 05:43:51 | Эдуард Зверев | ||
| 60 | 5731501B_3091_AR-... | 4 设计基础数据
1) 自然条件建厂条件、气象条件、水文地质条件、公用工程条件、界区条件等见《设计开工报告》和《工厂设计统一规定》; 2) 其它准确有效的设计输入、各专业间的相互委托资料、项目组提供的设计资料等。 | 4. Основные данные для проектирования
1) Природные условия, условия строительства завода, метеорологические и гидрогеологические условия, условия объектов общего использования, условия разграничения ответственности приведены в «Отчете по началу проектных работ» и «Едином регламенте проектирования завода»; 2) Прочие достоверные действующие данные, данные взаимных поручений между специальностями, предоставляемые проектной группой проектные данные. | 2016-07-13 05:31:12 | Эдуард Зверев | ||
| 59 | 5731501B_3091_AR-... | 2 建筑设计原则
1) 建筑设计应认真贯彻执行国家的有关方针、政策,严格执行国家和行业有关的规范、标准和技术规定。 2) 建筑设计本着技术先进,经济合理,安全适用,美观大方的原则,积极推进工厂建筑设计模式改革,节约能源及降低基本建设投资。 3) 在平面布置、空间处理、构造措施、结构形式以及材料选用上,针对石化企业的生产特点,满足防火、防爆、防毒、防腐蚀、防噪声、防潮湿、耐高温等各项要求。 4) 根据总体规划要求,结合当地的自然条件和地形条件,在满足工艺流程、安全生产、环境保护、消防、检修、运输等要求的前提下,按功能分区,合理布置,尽量做到平面布置紧凑、外部造型美观、大方。 | 2. Принципы строительного проектирования
1) В процессе строительного проектирования следует применять соответствующие китайские государственные принципы и политику, строго исполнять соответствующие государственные и отраслевые нормы, стандарты и технические регламенты. 2) Выполнять строительное проектирование на основе передовых технологий, экономической целесообразности, безопасности и эстетичности, активно стимулировать обновление режимов строительного проектирования промышленных зданий, реализацию энергосберегающих мероприятий и снижение капитальных вложений. 3) В отношении горизонтальной планировки, пространственных решений, исполнения строительства, конструктивных моделей и выбора материалов, следует обеспечить удовлетворение требований к огнезащите, взрывобезопасности, защите от вирусов, коррозии, шума и влаги, требований к тепловой стойкости в соответствии с производственными характеристиками нефтехимического предприятия. 4) В соответствии с требованиями генерального плана, с учетом местных природных условий и условий местности, исходя из условия удовлетворения требованиям к технологическим процессам, безопасному производству, охране окружающей среды, противопожарной защите, техническому обслуживанию и транспортировке, выполнить разбивку на зоны в соответствии с функциями, рациональную и компактную компоновку, обеспечить красоту внешнего оформления. | 2016-07-13 05:29:09 | Эдуард Зверев | ||
| 58 | 5731501B_3091_AR-... | 国家和行业相关标准、规范及地方规范、标准等 | Соответствующие государственные и отраслевые стандарты и нормы, а также местные стандарты и нормы. | 2016-07-13 05:08:42 | Эдуард Зверев |