| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
蝆 | mǐ | сущ. * диал. богомол (насекомое) |
| |
奉 | fèng | I гл. 1) принимать (двумя руками), получать (от высшего, старшего); офиц. в соответствии с (приказом) 奉官长的命令 получить приказ начальника 奉命来的 прибывший по приказу 2) подносить (двумя руками), вручать (старшему, высшему); преподносить; презентовать, дарить; предлагать в качестве жертвы (божеству) 奉新书一册 поднести (презентовать) новую книгу 奉牛牲 принести в жертву быка 奉茶поднести (гостю) чай 3) выдвигать, выставлять [в качестве] 奉...为... почитать в качестве... 奉之为首 выдвинуть его в качестве лидера, почитать его как своего главу 4) помогать (кому-л.); поддерживать (кого-л.); обеспечивать; быть заодно (с кем-л.) 风雨奉之 ветер и дождь помогают им 天奉我也! Небо заодно с нами (помогает нам)! 奉耕 обеспечивать пахоту 5) прислуживать (кому-л.); обслуживать, быть в услужении у (кого-л.); ухаживать за (кем-л.); сопровождать 侍奉 прислуживать (напр. за столом) 奉主车 сопровождать экипаж хозяина (государя) 6) содержать, обеспечивать, кормить; воспитывать; расходоваться на содержание (воспитание) 奉之以仁 воспитывать их (подданных) добротой, прививать им человеколюбие 自奉甚俭 тратить на себя очень немного, быть скромным в потребностях 奉客 содержать клиентов 7) соблюдать, блюсти (напр. закон); [строго] придерживаться (принципа); исповедовать (религию) 奉佛教 исповедовать буддизм 8) вежл. почитать, уважать; с уважением (перед глаголами указывает, что действие направлено на уважаемое лицо или собеседника; ср.: иметь честь, иметь удовольствие, осмеливаться) 奉留 [осмелиться] задержать у себя (гостя) 奉劝 [почтительнейше] советовать 奉托 препоручать 奉宣 объявить 奉奏 доложить II сущ. 1) содержание; расходы на содержание 百姓不费, 公家之奉, 日费一千金 траты простого народа и расходы казны на содержание (армии во время войны) ежедневно составляют тысячу золотых 2) оклад, жалованье 月奉 месячный оклад 3) подношение; дар, подарок, жертва 加其奉于古皮上 класть своё подношение на ветхую шкуру 4) служба, услуги, обслуживание, уход 妻妾之奉 услуги жён и наложниц 5)* подстилка, циновка; подкладка III собств. 1) уст., геогр. (сокр. вм. 奉天) Мукден; мукденский 京奉铁路 Пекин-Мукденская железная дорога 2) Фэн (фамилия) |
| |
奉上 | fèngshàng | 1) преподносить, препроводить (старшему) 2)* служить старшим |
| |
奉呈 | fèngchéng | офиц. представить, внести на рассмотрение (начальствующего) |
| |
奉圣夫人 | fèngshèngfūrén | ист. титул кормилицы императора (с дин. Мин) | ||
奉礼郎 | fènglǐláng | ист. младший церемониймейстер (помощник распорядителя обряда или церемоний: с дин. Хань) |
| |
奉祖 | fèngzǔ | почитать предков |
| |
奉直大夫 | fèngzhídàfū | ист. почётный титул 5-го класса 2-й степени (дин. Цин) | ||
奉准 | fèngzhún | офиц. получить (бумагу от высшей инстанции) |
| |
奉给 | fèngjǐ | почтительно предоставить; поднести, преподнести |
| |
奉陪 | fèngpéi | вежл. быть в [Вашем] обществе; сопровождать [Вас] |
| |
奉告 | fènggào | вежл. уведомить, поставить в известность [Вас] |
| |
奉官 | fèngguān | получить назначение (официальное поручение) |
| |
奉书以闻 | fèngshūyǐwén | вежл. ставить [Вас] в известность настоящим письмом |
| |
奉赠 | fèngzèng | вежл. почтительно преподнести [в подарок] |
| |
奉旨 | fèngzhǐ | получить высочайший указ; по высочайшему указу получить императорский эдикт |
| |
奉国 | fèngguó | 1) служить престолу (династии) 2) слуга отечества (титул, дин. Цин) 奉国将军 Полководец-Слуга Отечества (военный титул XI степени) |
| |
奉引 | fèngyǐn | стар. почтительно сопровождать; открывать путь (напр. о свите) |
| |
奉令 | fènglìng | офиц. получить приказ; во исполнение приказа 奉令承教 получил [Ваш] приказ; удостоился [Вашего] указания |
| |
奉命 | fèngmìng | 1) получить приказ [распоряжение]; быть уполномоченным 奉命出征 выступить в поход в соответствии с полученным приказом 2) по приказу; по распоряжению |
|