| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
薛越 | xuēyuè | 1) бросить как ненужное; брос, выброшенное 2) неважное, второстепенное |
| |
薛越陀 | xiēyántuó | ист. сеяньто (народность, истребленная при дин. Тан) |
| |
辡 | biàn | гл. * спорить, полемизировать |
| |
㸤 | piàn | сущ. * половина; посередине, на полпути |
| |
辞 | cí | I сущ. 1) слово, речь 主席致辞了 председательствующий обратился к присутствующим с речью 不以辞害意 пусть слова (формулировка) не вредят смыслу (высказывания) 2) высказывание; выражение, фраза; уст. словосочетание; предложение 析辞 анализировать словосочетание, разложить предложение на слова 3) аргументация, довод 他没辞儿了 ему нечем стало аргументировать, ему нечего было сказать 4) показание на суде; тяжба, судебное дело 调辞架讼 подстрекать к возбуждению тяжбы, подстраивать судебное дело 5) лит. цы (старинный поэтический жанр, поэма с многостопной строкой, обычно разделенной цезурой兮 и с общей рифмой на строфу) 楚辞 Чу-цы, Чуские строфы 辞赋 жанры цы и фу 6) лит. цы (обычно в заглавиях книг), слово, сказ, былина, повесть 木兰辞 Сказ о My Лань 7) цы (пояснения к каждой черте гексаграммы в «Ицзине») II гл. А 1) складывать с себя; отказываться от...; избегать, уклоняться от; отрекаться (отмежеваться) от... 把事情辞了 отказаться от дел, устраниться от работы 不辞辛苦 не отрекаться от трудностей 万死不辞 не остановиться даже перед десятком тысяч смертей 辞位 отказаться от места (положения) 2) уволить; отказать (в работе, приёме) 把保母辞了 уволить няню ...都让老板给辞了 все они были уволены хозяином 3)* отослать, отрядить, послать (с поручением); отпустить 听之毕而辞之 дослушать его до конца и отпустить (отослать) его 4)* брать под защиту; заступаться за...; аргументировать в (чью-л.) пользу 大夫辞之 сановники заступились за него 仁者之过易辞也 ошибки гуманного человека легко извинить 5)* молиться, приносить жертву (кому-л.) 将辞帝尧 готовиться принести жертву императору Яо гл. Б 1) отклонять (напр. предложение), отказываться (напр. от подарка) 固辞 наотрез отказаться 与之咪粟九百, 辞 [я] предлагал ему кормление в 900 мер проса, но он отказался 2) устраняться от дел, уходить (напр. в отставку) 愿辞不为臣 пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом 3) прощаться, откланиваться, удаляться 三拜而辞 трижды поклониться и распрощаться 告辞 проститься, распрощаться 4) сообщать, оповещать (напр. о своём недовольстве) 王使人辞于晋 ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь III собств. Цы (фамилия) |
| |
辞工 | cígōng | см. 辞活 | ||
辞差 | cíchāi | стар. подать в отставку, уйти со службы |
| |
辞灵 | cílíng | прощаться с телом [покойного] |
| |
辞吐 | cítǔ | слова, речи; красноречие, ораторское дарование |
| |
辞任 | círèn | уйти со службы [в отставку] 辞任国书 дип. отзывные грамоты 辞任闲居 уйти в отставку и жить на покое |
| |
辞呈 | cíchéng | прошение об отставке; заявление об увольнении |
| |
辞世 | císhì | умереть, приказать долго жить |
| |
辞帖 | cítiě | письменный отказ от приглашения |
| |
辞活 | cíhuó | отказаться от работы |
| |
辞咎 | cíjiù | отрицать вину, не признавать себя виновным |
| |
辞官 | cíguān | отказаться от чиновной карьеры; сложить с себя служебные обязанности, выйти в отставку |
| |
辞馆 | cíguǎn | отказать[ся] от места (о домашнем учителе) |
| |
辞书 | císhū | 1) словарь; словник 2) лексикографическая литература, лексикография |
| |
辞婚 | cíhūn | расторгнуть помолвку |
| |
辞旨 | cízhǐ | смысл сказанного; цель высказывания; идея, направление (напр. литературного произведения) |
|