| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
霹 | pī | ударить; расколоть, разбить (о молнии) 雷霆霹长松 грома раскатом разбита сосна вековая... |
| |
霹雳 | pīlì | 1) удар (раскат) грома 霹雳木 а) разбитое молнией дерево; б) печать-амулет из разбитого молнией дерева 斗霹雳 сражаться с громом (обр. в знач.: быть безумно храбрым) 青天霹雳 обр. гром среди ясного неба 2) кит. астр. Били (созвездие из пяти звёзд) 3) штат Перак (Малайзия) |
| |
霹雳车 | pīlìjū | стар., воен. катапульта; баллиста |
| |
霹雳手 | pīlìshǒu | мастер громового удара (обр. о молниеносно и верно решающем дела) |
| |
霹雳火 | pīlìhuǒ | горячий, (вспыльчивый) [человек] (ср. порох) |
| |
霹雷 | pīléi | удар (раскат) грома |
| |
辩 | biàn | I гл. А 1) вести спор (диспут, полемику); спорить, полемизировать 能言善辩 уметь говорить и искусно спорить 2) владеть ораторским искусством; обладать даром красноречия, хорошо говорить 故君子必辩 поэтому совершенный человек непременно обладает даром красноречия 3) говорить красно (прикрывая неправоту); уснащать речь прикрасами; приукрашенный (о речи) 奸言虽辩, 君子不听 еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет 4) различаться, чётко разграничиваться 君臣父子夫妇之道, 辩矣 принципы отношений между государем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой − чётко разграничены гл. Б 1) спорить по поводу (чего-л.); защищать (опровергать) в споре; оспаривать 辩是非 спорить, на чьей стороне правда; спорить, где правда, где ложь 2) выяснять (разбирать) в полемике, разрешать в процессе спора 辩误 разбирать ошибки 辩惑 разрешать сомнения [в процессе дискуссии] 3) приводить в порядок; надлежащим образом решать (особенно: тяжбы) 辩其狱讼 разрешать их судебные дела; привести в порядок судопроизводство 4) различать, разграничивать 以辩上下 разграничить таким образом верхи и низы 辩吉凶 разграничить счастливые и зловещие предзнаменования II сущ. 1) спор, полемика; дебаты, прения 好(hào)辩 любить спорить, иметь пристрастие к спорам 2) красноречие; словесные прикрасы 辩足以饰非 красноречие способно приукрасить ошибки (неправоту) 3) лит. рассуждение, разбор (жанр) III наречие * повсюду, повсеместно 辩告 повсюду оповестить, довести до всеобщего сведения |
| |
辩诬 | biànwū | 1) опровергать ложь (слухи), разоблачать клевету 2) обелять, оправдывать |
| |
辩士 | biànshì | хороший оратор, ритор; спорщик |
| |
辩理 | biànlǐ | выставлять аргументы (в пользу); спорить, дискутировать, выступать за правду |
| |
辩正 | biànzhèng | вскрывать и исправлять ошибки |
| |
辩证 | biànzhèng | 1) доказывать в споре 2) диалектика; диалектический 辩证唯物论 диалектический материализм 辩证罗辑 диалектическая логика 3) исследование |
| |
辩证家 | biànzhèngjiā | диалектик |
| |
辩证法 | biànzhèngfǎ | диалектический метод; диалектика 唯心主义辩证法 идеалистическая диалектика |
| |
辩难 | biànnàn | 1) спорить, возражать, дебатировать 2) прижимать оппонента (в споре) к стене, ставить оппонента в тяжёлое положение |
| |
辩口 | biànkǒu | талант красноречия |
| |
辩瞻 | biànshàn | красноречивый и логичный; ярко и убедительно |
| |
辩给 | biànjǐ | красноречивый; обладающий даром красноречия |
| |
辩舌 | biànshé | см. 辩口 | ||
辩治 | biànzhì | упорядочить; разграничить, расставить но местам; управлять |
|