| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
说私话 | а) сказать по секрету, секретничать; б) между нами говоря |
| ||
说私话儿 | а) секретничать; б) между нами говоря |
| ||
私船捕掠 | каперство |
| ||
私署证书 | частный документ, удостоверение, подписанное частным лицом (напр. долговое обязательство, расписка) |
| ||
禁私贮 | ист. запрещение личных денежных накоплений (свыше пяти тысяч связок монет, дин. Тан) |
| ||
私有森林 | лес, принадлежащий частному лицу |
| ||
私人时间 | личное время |
| ||
私设公道 | шоссейная дорога, построенная частным предпринимателем |
| ||
私掠活动 | ист. каперство |
| ||
五月的花儿, 红呀么红似火 | пятого месяца цветы красны - ах да - красны, как огонь |
| ||
先生在家么? | господин дома? |
| ||
他不是走了么? | разве он не уехал? |
| ||
他已经来了么! | но ведь он же уже приехал! |
| ||
这是我哥哥么! | но ведь это — мой старший брат! |
| ||
簒拉 | узурпировать власть, захватить трон |
| ||
簒杀 | убить местного государя и занять его трон |
| ||
则被他闪杀人也么哥! | и потому человек сражён им! |
| ||
是必休误了也么哥 | а потому перестань же сомневаться! |
| ||
么么你 ! | чмок тебя! |
| ||
竑其辐广 | измерить ширину хода повозки |
|