| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
地皮很湿 | поверхность земли очень сырая (влажная) |
| ||
浑身[b]湿淋淋[/b]的 | мокрый до нитки; вымокнуть до нитки |
| ||
吸入式湿度计(表) | всасывающий психрометр |
| ||
全身湿透了 | вымокнуть насквозь; промокнуть до нитки |
| ||
露水湿透了他们的衣服 | роса насквозь промочила их одежду |
| ||
湿地植物 | влаголюбивые растения |
| ||
弘璧 | большая (крупная) регалия |
| ||
弘人 | просвещать людей |
| ||
分配不私 | распределять справедливо (бескорыстно) |
| ||
有一分儿私产 | иметь в составе [предприятия] (в своём распоряжении) часть частного имущества |
| ||
隐私之事 | тайное дело, скрываемый (секретный) факт |
| ||
雨我公田, 遂及我私 | Наше общее поле дожди орошают, Затем поливать и частные нивы... (участки 井田) |
| ||
私益(利) | своекорыстный интерес |
| ||
探听人之私 | подслушать чужую тайну |
| ||
男女之私 | половые части мужчины и женщины |
| ||
子, 人之所私也 | дети ― это те, кого люди любят |
| ||
读私塾的孩子 | ребенок, обучающийся в частной школе классического направления |
| ||
贩私盐 | торговать контрабандной солью, контрабандная (в нарушение правительственной монополии) торговля солью |
| ||
私和人命 | замять дело об убийстве |
| ||
发私信 | отправить личное сообщение |
|