| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
热一热饭 | разогреть рис (кашу) |
| ||
高热量食物 | высококалорийная пищавысококалорийные продукты (питания) |
| ||
起热障 | преодоление теплового барьера |
| ||
看 (瞧) 热闹儿 | смотреть на оживлённую толпу (уличную жизнь) |
| ||
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了! | здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой! |
| ||
到了节日, 大家热闹儿吧 | наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались |
| ||
凑\[个\]热闹儿 | принять участие в общем веселье |
| ||
咱们大家凑个热闹儿吧! | давайте соберёмся повеселиться! |
| ||
有什么热闹儿? | что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения? |
| ||
他家办生日, 有什么热闹儿没有? | У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление? |
| ||
别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿 | когда начиналась драка, он любил поглазеть на неё со стороны |
| ||
南(北)热带 | южный (северный) тропический пояс |
| ||
热肠人 | энтузиаст |
| ||
热制磷肥 | термофосфат |
| ||
热死我了! | ну и жара! |
| ||
趁热儿卖完 | пользуясь хорошим спросом, распродать без остатка |
| ||
热水热风机 | водяной калорифер |
| ||
热心分子 | энтузиаст; одержимый идеей |
| ||
令爇之 | приказать сжечь его (город) |
| ||
熊蹯不熟 | медвежья лапа не готова |
|