| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
他精于烹调 | он хорошо готовит |
| ||
方才是个烹劲儿, 居然把他烹回去了 | гневный рык (окрик) отпугнул его и заставил повернуть назад |
| ||
烹灭强秦, 振救黔首 | уничтожить царство Цинь и спасти черноволосых (простой народ) |
| ||
鱼以泉涸而喣沫 | когда ручей пересыхает, рыбы пускают изо рта пену |
| ||
煦馒头 | разогревать пампушки (маньтоу) |
| ||
及生三月而微煦, 然后有见 | через 3 месяца после рождения начать поворачивать глаза, после чего обладать зрением |
| ||
唯! 然! 有之! | Да! Верно! Так и есть! |
| ||
然, 有是言也! | Да, такая версия существует! (есть такие слова!, так говорят!) |
| ||
不然! | нет!, не так!, неверно! |
| ||
只知其\[所当\]然, 不知其所以然! | знаю только, что это [должно быть] так, но не знаю, почему оно так! |
| ||
快走吧! 不然就迟到了! | Идём скорее, а не то опоздаем! |
| ||
召县子而问然 | позвать уездных цзы (феодалов) и спросить их об этом |
| ||
其言然也 | его слова справедливы |
| ||
不其然乎? | Разве это не верно? |
| ||
心然其计 | в душе согласиться с его планом |
| ||
葵之向日虽有明智非能然也 | даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему (как) подсолнечник поворачивается к солнцу |
| ||
七十者衣 () 帛食肉, 黎民不饥不寒, 然而不王 () 者未之有也 | yì;wàng | если [правитель] добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём |
| |
始也, 我以汝为圣人也, 今然君子也 | первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства! |
| ||
无然畔援, 无然歆羡 | не уподобляйся изменчивым насильникам, не становись алчным и сластолюбивым! |
| ||
若火之始然 | подобно огню, который только начал гореть |
|