| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
陌上草熏 | трава на межах аромат источает |
| ||
玻璃熏黑 | стекло дочерна закоптилось |
| ||
聚柴, 积而焚之, 熏则烟上 | собрать хворост, сложить его в кучу и поджечь; когда задымится — дым устремится вверх |
| ||
岚熏 | клубятся горные туманы |
| ||
热气熏蒸 | горячий воздух жжёт и парит |
| ||
忧心如熏 | сердце горюет и будто горит |
| ||
炉子安上烟筒, 就不至于熏着 | если у печи устроен дымоход, то никогда не угоришь |
| ||
这个人都熏了, 谁也不愿同他共事 | этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело |
| ||
他的名声熏透了 | его репутация совершенно погибла |
| ||
用茉莉花熏茶叶 | надушить чай цветами жасмина |
| ||
烟把房挺儿熏黑了 | дым дочерна закоптил крышу дома |
| ||
臭气熏人 | вонь валит с ног |
| ||
被煤气熏着了 | быть отравленным светильным газом |
| ||
穹窒熏鼠 | норы забив, выкуривать крыс |
| ||
今天他熏了我一顿 | сегодня он учинил мне разнос |
| ||
烧熏 | жечь курения |
| ||
金炉扬熏 | золотая курильница дым источает |
| ||
伯氏吹埙 | старший играет на сюане |
| ||
喝得微醺 | выпить и немного захмелеть |
| ||
不为世所醺 | не быть опьянённым этим [суетным] миром |
|