| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
黑沉沉的天空 | ||||
街上黑沉沉的一无所有, 只有一条灰白的路, 看得分明 | ||||
秆黑穗病 | стеблевая головня |
| ||
嘿, 王先生, 快走吧 | эй, г. Ван, пойдём-ка поскорее! |
| ||
嘿, 不是我吹呀机器可实在不错呀! | Н-ну! я не треплюсь, машина действительно великолепна! |
| ||
嘿这个好! | Ну, вот это здорово! |
| ||
嘿! 下雪了 | Ну, пошёл снег?! |
| ||
嘿! 这是甚麽话 | Эх! что ты только говоришь! |
| ||
威党 | партийный авторитет, влияние партии |
| ||
君子群而不党 | совершенный человек общителен, но не пристрастен [ни к кому] |
| ||
何党之乎 | куда направляешься? |
| ||
区党部 | районная ячейка партии (низовая организация гоминьдана) |
| ||
省党部 | провинциальный комитет партии (гоминьдана) |
| ||
特别党部 | особый партийный комитет (напр. в воинских частях) |
| ||
党员资格 | членство в партии |
| ||
以党员资格 | в качестве (на правах) члена партии, как член партии |
| ||
谠辞(议) | прямые (нелицеприятные) речи (суждения) |
| ||
傥不开诚布公, 恐难达协议 | если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению |
| ||
傥若努力, 定能成功 | приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха |
| ||
黧颜 | темнолицый; загорелый (в тяжелом труде на поле) |
|