| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
志轻理而不重 () 物者, 无之有也; 外重物而不内忧者, 无之有也 | zhòng | никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным [в жизни]; и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным [в жизни], а внутри себя не испытал бы [из-за этого] горя (разочарования) |
| |
国无小, 不可易也 | как бы ни было мало государство, его [порядков] изменять нельзя! |
| ||
无小无大, 从公于遇 | Как бы ни был кто мал, как бы ни был велик — Каждый шёл вслед за князем в походе его; когда народ узнал об этом (о самоубийстве Ли Гуана), то знакомые и незнакомые, старые ли или люди в зрелом возрасте, все из-за этого проливали слёзы |
| ||
无念尔祖 | о предках твоих не лучше ли помнить? |
| ||
晚来天欲雪, 能饮一杯无? | С вечера снег нам послать собиралося небо; Добрую чарку могли бы мы выпить — иль нет |
| ||
女 () 恶 () 之乎? 曰: 无! | rú;wù | ты это ненавидишь? (тебе это неприятно?); [он] ответил; нет! |
| |
庶草繁无 | все травы обильны и густы |
| ||
无自动性 | безынициативность (ср.: 自动性 инициативность) |
| ||
无政治立场的 | без политической платформы, аполитичный |
| ||
无极形态 | бот. аполярность, аполярные формы |
| ||
吾生也, 有涯, 而知也无涯 | наша жизнь — имеет предел, а знание — неисчерпаемо |
| ||
成功无望 | нет надежды на успех; безнадёжный (о деле) |
| ||
无性斩近法 | метод вегетативного сближения |
| ||
无产阶级文化协会 | пролеткульт |
| ||
全世界的无产阶级联合起来 | пролетарии всех стран объединяйтесь! |
| ||
无理方程\[式\] | мат. иррациональное уравнение |
| ||
无组织市场 | эк. неорганизованный рынок |
| ||
无名小卒\[儿\] | пешка; человек на побегушках |
| ||
无所倚赖 | не на кого (не на что) положиться (опереться); беспомощный |
| ||
无所拘忌 | не считаться ни с чем; не взирая ни на что |
|