| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
不应去任 | не следует оставлять должность |
| ||
一切准备应已就绪 | все приготовления, должно быть, уже успешно завершаются |
| ||
有怫之应 | есть признаки недовольства |
| ||
击应鼓 | бить в малые и большие барабаны |
| ||
应当责(应)分 | причитающаяся доля (при разделе) |
| ||
一枪打去, 麻雀应声而落 | как только раздался выстрел, воробей туг же упал |
| ||
艾滋病毒紧急应对方案 | программа срочного реагирования на эпидемию ВИЧ |
| ||
全球粮食危机应对项目 | программа реагирования на глобальный продовольственный кризис |
| ||
如果你用力不断地敲门, 总会有人应门的 | если долго и изо всех сил стучаться в дверь, в конце концов кто-нибудь да откроет |
| ||
应用于生活 | применять в жизни |
| ||
应用商店 | магазин приложений |
| ||
应用东西 | нужные вещи |
| ||
应分\[地\]受到 … | заслуженно получить |
| ||
他决定应聘那家公司 | он решил принять приглашение этой компании |
| ||
把钱塞他手中后说了:这是给你应急 | сунув деньги ему в руки сказал: это тебе на всякий пожарный |
| ||
恭而不戁 | уважать, но не низкопоклонничать |
| ||
愚夫憃妇皆能论之 | глупый муж и глупая жена всегда могут рассуждать (спорить) об этом |
| ||
恕过他这一次吧! | прости[м] его на этот раз! |
| ||
忠恕而已矣 | быть верным и снисходительным ― и только |
| ||
恕而行之 | обдумать и осуществить это |
|