| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
类伤寒杆菌 | мед. паратифозные палочки, салмонеллы |
| ||
类比推论(理) | умозаключение по аналогии |
| ||
类似解释 | толкование по аналогии |
| ||
类似联合 | псих. ассоциация по сходству |
| ||
类似疗法 | гомеопатия мед. гомеопатия |
| ||
拜颡 | бить челом, кланяться до земли |
| ||
一颗盐粒 | крупинка соли |
| ||
一颗珠子 | одна жемчужина |
| ||
一颗黄豆 | горошина, бобинка |
| ||
颗粒未收 | не собрали ни зерна (о полном неурожае) |
| ||
泥炭颗粒 | торфяные пелетты |
| ||
颗粒性白血珠 | зернистые лейкоциты, гранулоциты |
| ||
嘉禾重颖 | отличный хлеб на корню ― ость колоса тяжёлая |
| ||
乃颖脱而出 | [если шило положить мешок ―] то его остриё всё равно выйдет наружу |
| ||
细雨发春颖严霜倒秋实 | от мелкого дождя весенние почки распустятся, от сурового инея осенние плоды опадут |
| ||
颖杖 | подкладывать под голову посох (обр. в знач.: быть наготове) |
| ||
这些话都听烦了 | эти слова надоело слушать |
| ||
真心的烦! | как надоело! |
| ||
话多真絮烦 | [когда] многословно говорят ― это слишком надоедает |
| ||
烦则喘喝 | [когда] суетишься (нервничаешь), то тяжело дышишь |
|