| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
数声相续出寒栖 | несколько звуков [пенья петуха] раздались подряд с холодного [птичьего] двора |
| ||
二嫂使治朕栖 | его обеих жён (моего брата) я заставлю следить за моей постелью |
| ||
栖身无定 | без определённого местожительства; бесприютный, бездомный, негде приткнуться, скитаться по углам |
| ||
当日开始, 巢湖今年首个虾汛正式开始。 | В этом году, начиная с этого дня, на озере Чаоху официально открывается сезон ловли креветок |
| ||
凄其以风 | * холодно в нём (платье из тонкой или редкой ткани) на ветру |
| ||
秋日凄且厉 | осенние дни холодны и гнетущи |
| ||
有渰凄凄 | сгущаются тучи, всё темней и темней |
| ||
不独凄凉眼前事 | скорблю не только о том, что перед глазами |
| ||
凄清景色 | унылый пейзаж |
| ||
歌声凄清 | заунывное пение |
| ||
中廷萋兮绿草生 | внутренний дворик густо зарос, зарос он зелёной травой |
| ||
衡父不忍数年之不宴以弃鲁国 | Хэн-фу, будучи не в состоянии выносить в течение ряда лет отсутствие развлечений, совершенно забросил дела царства Лу |
| ||
是与太子宴者也 | таким образом (наставники принца) спокойно жили вместе с наследником престола |
| ||
君子以向晦入宴息乃 | совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает |
| ||
娄骄 | никчемный (бесполезный) и заносчивый |
| ||
百姓娄遭凶咎 | простые люди неоднократно подвергались чудовищным обвинениям |
| ||
是娄是娄 | да, да! конечно! |
| ||
走娄走娄 | ну, пошли! |
| ||
红旗一定是咱们的娄! | Красное знамя несомненно достанется нам! |
| ||
慝娄子 | накликать беду, вызвать смуту |
|