| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
正 | zhèng; zhēng; zhěng | I zhèng прил. /наречие 1) прямой; правильный; прямолинейный; прямо, чинно 正歪 прямой и кривой, правильный и неправильный 正坐 чинно сидеть, восседать 把帽子戴正了 надеть шапку прямо (правильно) 2) справедливый, бесстрастный; честный, принципиальный; открытый, искренний, откровенный 正告 открыто сообщить 3) прямой, законный (о потомке); правоверный, ортодоксальный; образцовый 正姓 прямой род, прямая родня 正说 правильная (ортодоксальная) версия 4) основной, главный; центральный; официальный, парадный 正妃 главная жена [императора], императрица 正会长 главный начальник (председатель) совета (комитета, общества) 5) настоящий; соответствующий, подходящий, надлежащий; нормальный; законный; удобный; благоприятный (напр. прогноз) 正款 надлежащие статьи (суммы), законные ассигнования 6) чистый, без примеси; гладкий, одноцветный; сплошной; совершенно, целиком 正黑 совершенно (сплошь) чёрный 正味 чистый (натуральный) вкус 7) фронтальный, лицевой, торцевой 正切面 фронтальный разрез 正面 лицевая сторона; фасад; анфас; торец 8) мат. положительный; плюс 正负 положительный и отрицательный; плюс и минус 9) нормальный (направленный по нормали, по перпендикуляру) 正应力 нормальное напряжение II zhèng, прост. также zhěng наречие 1) действительно, поистине; в самом деле; именно 正是那个人 это именно он и есть 2) ровно, как раз; точно; прямо-таки, в самое время 正六点[钟] ровно в 6 часов 子正 ровно в полночь 正赶上… как раз в то время, когда... 正说着 как раз во время разговора; при этих словах 正如双方声明所言 совершенно так, как сказано в заявлении обеих сторон III сущ. 1) zhēng (сокр. вм. 正月) первый месяц [года]; первая луна; январь 2) zheng (сокр. вм. 正朔) первое новолуние года; новый год; новогодний; календарь 正度 календарь и система мер 3) zhèng начальник, командир 里正 деревенский староста 县正 начальник уезда 4) zhèng своя (справедливая, правая) сторона 反正 перейти на справедливую (нашу) сторону (напр. о перебежчике) 5) zhèng (сокр. вм. 正室) главная жена; от главной жены (о потомке) 6) zhèng вм. 证 (свидетельство, доказательство) 7) zhèng жив. прямое положение листа, в фас 8) zhèng * центр мишени, яблочко IV zhèng гл. 1) выпрямлять; вытягивать; выправлять; корректировать, исправлять; приводить в порядок 把脚正过来 выпрямить ноги 正俗 исправлять нравы 正心 совершенствовать самого себя 正笉 держать прямо перед собой табличку для доклада 2) подвергать наказанию, карать 正罪 карать за преступление 正邪 карать зло 3) * решать, определять; назначать 正日成 определять успехи (достижения) за день V zhèng уступительный союз офиц. допустим даже, что...; пусть даже... 正有它心, 直令… пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ... VI zhèng числ. десять триллионов, 10^13 (единица XIV разряда по тысячам) VII zhèng собств. Чжэн (фамилия) VIII zhèng словообр. в сложных терминах соответствует приставкам: прямо-, орто- 正氢 хим. ортоводород 正影图 ортодиаграмма 正牙术 мед. ортодонтия 正花岗岩 геол. ортогранит 正比的 прямопропорциональный |
| |
正二八经 | zhèngèrbājīng | см. 正南巴北 | ||
正旦 | zhēngdàn | [первый] день нового года zhèngdàn театр. чжэндань (амплуа главной героини — женщины среднего возрасти или молодой, серьёзного характера; обычно положительный персонаж) амплуа положительной героини |
| |
正宣 | zhèngxuān | уст. оригинал эдикта (указа, оставляемый в архиве) |
| |
正昼 | zhèngzhòu | днём, в разгаре дня |
| |
正极 | zhèngjí | физ. положительный полюс, анод |
| |
正极板 | zhēngjíbǎn | физ. анод (пластинка) |
| |
正工戏 | zhènggōngxì | театр: 丑角的正工儿戏 пьеса (действие, акт), в которой главную роль играет комик |
| |
正工儿戏 | zhènggōngrxì | театр: 丑角的正工儿戏 пьеса (действие, акт), в которой главную роль играет комик |
| |
正红旗 | zhènghóngqí | ист. корпус красного знамени (один из восьми корпусов знамённых войск; дин. Цин) |
| |
正虹 | zhènghóng | физ. первичная радуга |
| |
正经 | zhèngjing, zhèngjīng | 1) порядочный, честный, праведный, серьёзный 2) основательный; правильный; надлежащий, настоящий, подлинный, неподдельный 3) приличный, чинный 4) zhèngjīng основной [конфуцианский] канон (13 книг) 5) zhèngjīng кит. мед. главные каналы (меридианы) |
| |
正经八百 | zhèngjīngbābǎi, zhèngjīngbābéi | диал. серьёзно, основательно, по-настоящему |
| |
正经货 | zhèngjīnghuò | настоящий (стоящий) товар (не подделка) |
| |
正士 | zhèngshì | 1) справедливый (добродетельный) человек 2) будд. бодисатва |
| |
正在 | zhèngzài | 1) как раз в...; как раз находясь в... 2) быть в процессе (в стадии)...; указывает на продолжающийся характер действия (конструкция часто заканчивается послелогом 中) 正在进行[中] находиться в стадии осуществления (проведения) |
| |
正堂 | zhèngtáng | 1) главный (центральный) зал 2) стар. начальник области 府 (уезда 县) |
| |
正屋 | zhèngwū | см. 正房 | ||
正室 | zhèngshì | 1) главный зал 2) главная жена 3) дети от главной жены |
| |
正座 | zhèngzuò | центральные места (в театрах, кино и т. д.); середина зала; партер |
|