| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
举发 | jǔfā | разоблачать (кого-л.); вскрывать (напр. злоупотребления) |
| |
举进士 | jǔjìnshì | стар. экзаменующийся на учёную степень цзиньши, кандидат в цзиньши (о лицах, имеющих степень举人) |
| |
举义 | jǔyì | подняться за справедливость, поднять восстание |
| |
举毛筋 | jǔmáojīn | анат. гладкие мышечные волокна волос |
| |
举尾虫 | jǔwěichóng | зоол. скорпионница панорпа (Рапоrра, насекомое) |
| |
举凡 | jǔfán | 1) общие замечания, пояснения (автора в начале книги) 2) конкретно разъяснять; пояснять в общих чертах (на примерах) |
| |
举不胜举 | jǔbùshèngjǔ | всех (всего) не перечислишь (о несметном множестве чего-л.) ; неисчислимый, бесчисленный |
| |
举杯 | jǔbēi | поднять бокал; произнести тост |
| |
举兵 | jǔbīng | двинуть армию, поднять войска (в поход) |
| |
举棋不定 | jǔ qí bù dìng | взяв в руку шашку (в 围棋), не решаться [куда её поставить] (обр. в знач.: быть в нерешительности, колебаться) взяв в руки шашку (фигуру), не решаться [делать ход] (обр. в знач.: быть в нерешительности, колебаться) |
| |
举债 | jǔzhài | привлекать заемные средства; наделать долгов; залезть в долги |
| |
举头天外 | jǔtóutiānwài | задирать голову выше небес (обр. о крайнем высокомерии) |
| |
举察 | jǔchá | с ходу разбираться, на лету схватывать |
| |
举要 | jǔyào | выделять самое главное; поднимать основное (главный вопрос) 举要言之 если говорить о главнейшем...; если брать главное, [то]...; в основном...; не касаясь деталей... |
| |
榉 | jǔ | сущ. бот. дзельква Шнейдера (Zelkova schneideriana H.-M.) |
| |
榉貂 | jǔdiāo | зоол. каменная куница, белодушка (Martes foina) |
| |
榉柳 | jǔliǔ | бот. дзельква заострённая (Zelkova acuminata Blanch) |
| |
榉树 | jǔshù | дзельква (дерево) |
| |
㪯 | jǔ | |||
半 | bàn | I числ. половина 半个月 половина месяца 半尺布 половина чи ткани II сущ. 1) половина; наполовину; с половиной 一斗半米 полтора доу риса 三块半钱 три юаня с половиной 半熟了 быть наполовину готовым, наполовину созреть 半减 снизить (уменьшить) наполовину 2) центр, середина 长在半崖上 расти на середине склона III гл. * делить пополам; уменьшать вдвое, делать вдвое меньше; иметь вполовину 才不半古, 而功必倍之 не обладать и вполовину способностями предков, но по результатам превзойти их вдвое IV словообр. и фразеология 1) в сложных словах соответствует приставкам: пол-, полу-, геми-, семи-, суб- 半顷 полцина (50 му) 半盲 полуграмотный 半柱 гемипризма 半主权国 полусуверенное государство 半极性键 хим. семиполярная связь 半自形的 геол. субгедральный 2) с антонимичными основами в повторе (半 A 半 B) или в чередовании с 不 (半 A 不 B) образует многочисленные фразеологические единицы, часто носящие отрицательный оценочный характер 半梦半醒 в полусне, не проспавшись; в полубессознательном состоянии 半晴半一阴 ни вёдро, ни облачно; с просветлением (о погоде) 半塌不倒 накануне банкротства 半低不高 низкорослый, коротышка 3) с синонимичными основами в чередовании с 一 (一 A 半 B) образует фразеологические единицы, обозначающие ничтожное количество или малую степень качества 一知半解 понимать с пятого на десятое 一言半句 всего несколько слов, одна фраза |
|