| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
民虽靡膴 | народа хотя и немного |
| ||
幠用敛衾 | покрывать [покойного] погребальной простынёй |
| ||
毋幠毋傲 | не зазнавайся, не гордись |
| ||
乱如此幠 | смута настолько разрослась |
| ||
庑下 | под крышей |
| ||
不除则芜 | если не полоть ― зарастёт сорняками |
| ||
可芜 | можно бежать |
| ||
芜函 | моё письмо |
| ||
其味苦, 其臭焦 | вкус у него ― горький, запах ― горелый |
| ||
心悲则面焦 | если на сердце ― горе, лицо мрачнеет (желтеет, бледнеет) |
| ||
省洎之, 则焦不熟 | если немного смочить его, ― то высохнет, но готовым не будет |
| ||
母好食铛底焦饭 | мать любила есть поджарившуюся рисовую кашу со дна котла |
| ||
焦馒头好吃 | подрумяненные маньтоу (пампушки) ― вкусны |
| ||
谁知我心焦 | кто знает, как встревожено (раздражается) сердце моё? |
| ||
朝为荣华, 夕而焦瘁 | утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной |
| ||
焦伤 | обжигать; ожог |
| ||
焦笔画 | выжигать по дереву пропись (рисунок) |
| ||
焦其膋 | поджарить его (барана) нутряное сало |
| ||
焦了好些日子心 | томить душу много дней подряд |
| ||
焦炼 | коксовать, коксование |
|