| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
朝 () 甚除 | cháo | Двор (династия) живёт в роскоши и чистоте |
| |
除非这样, 此事没有办法 | это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом |
| ||
除非病到起不来, 我总是要习体操 | я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться |
| ||
他平时很少打车, 除非下雨, 下雪的时候 | обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идет дождь или снег |
| ||
如今要见, 除非是梦, 几时曾做? | Я сегодня мечтал увидеться [с нею...], Но когда бы мог это я видеть? Не иначе, как в [несбыточном] сне? |
| ||
除了…(之外/以外), 还 … | кроме..., ещё и |
| ||
除了 …, 就是 | если не..., то...; только..., да |
| ||
除了 …之(以)外 | за исключением..., исключая..., не считая |
| ||
除了个别的以外 | за некоторыми (отдельными) исключениями |
| ||
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道 | это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать |
| ||
除不开 | [без остатка] не делиться |
| ||
丰年多黍多稌 | в урожайный год много проса и много риса на корню |
| ||
涂遇 | встретить на дороге |
| ||
涂朱 | покрасить киноварьюс покрыть киноварью |
| ||
涂吾身 | замарать (очернить) меня |
| ||
涂墨 | замазать (вымарать, зачернить) тушьюзачеркнуть (замарать) тушью |
| ||
洫上有涂 | вдоль канала идёт проторённая дорога |
| ||
有女如荼 | эти девушки подобны тростника колоскам |
| ||
民之贪乱宁为荼毒 | [При том, что] людишки жадны и мятежны, Отравою горькой им нравится быть |
| ||
自此不饮酒, 亦不与其家相通 | с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом |
|