| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
衣带赊 | пояс на платье счал слишком свободен; б) меньше [чем нужно] (по числу, размеру, объёму, сроку, темпу); недостаточный, короткий, узкий, мелкий, неинтересный; мало, редко |
| ||
佛力赊 | сила Будды недостаточна |
| ||
山林迹未赊 | следов в торах и лесах немало |
| ||
会合赊 | редки наши встречи |
| ||
春期赊 | коротко время весны |
| ||
岂宜有忒赊(焉) | зачем же нужно ошибку делать здесь? |
| ||
恕不赊欠 | к сожалению, в кредит (товар) не даём |
| ||
赊账八当十 | при продаже в кредит надбавка 25% |
| ||
赊账买来 | купить в кредит |
| ||
他能奈我何 | что может он мне сделать, что может он предпринять против меня? |
| ||
我们无奈, 才请你帮助 | мы ничего не могли придумать (сделать) и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи |
| ||
最奈客愁何 | [весна] лучше всего унимает пришельца тоску |
| ||
一生长()恨奈何许? | cháng | но как быть с ненавистью, неизбывной на всю жизнь? |
| |
至此奈何许? | но как же быть, раз [дело] дошло до этого? |
| ||
生死将奈向 | как в дальнейшем относиться к вопросу о жизни и смерти? |
| ||
几回传()语东风, 将愁吹去, 怎奈向东风不管 | chuán | сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску; но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания |
| |
捺气 | подавить гнев |
| ||
晶体萘 | кристаллический нафталин |
| ||
从过年儿起禁吃荤的 | начиная со встречи Нового года запретить есть скоромное (отказаться от скоромной пищи) |
| ||
君子道人以言, 禁人以行 | совершенный человек наставляет других (на добро) словами, а удерживает их (от зла) ― поступками |
|