| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
天所崇之子孙 | возвеличенные небом дети и внуки (потомки) |
| ||
崇洋轻中 | преклоняться перед иностранным и презирать китайское |
| ||
崇财利 | почитать богатство и доходы |
| ||
崇事宗庙社稯 | почтительно служить храму предков и престолу |
| ||
进明德而崇业 | развивать светлую добродетель и возрождать дело [предшественников] |
| ||
崇酒于触 | наполнять вином винный рог (чашу) |
| ||
崇天灾 | приумножать (усугублять) стихийные бедствия |
| ||
崇诸侯之奸 | усугублять пороки местных князей |
| ||
福禄来崇 | да приумножится Ваше счастье и благоденствие!, счастья Вам и удачи! |
| ||
崇三尺 | вышина (высотою) в 3 чи |
| ||
述大汉之崇 | изложить (описать) процветание ханьской державы |
| ||
崇奉佛教 | исповедовать буддизм |
| ||
流氓群体的各种崇尚 | различные идеалы гангстерских группировок |
| ||
刷鬃 | щётка (из щетины, конского волоса) |
| ||
䟻了两脚泥 | увязнуть в грязи (глине) обеими ногами |
| ||
赊了十斤煤 | взять (купить) в кредит 10 цзиней угля |
| ||
不惮道路赊 | не побоюсь, что дорога к тебе далека |
| ||
岁月赊 | годы и месяцы тянутся долго |
| ||
限赊 | сроки растянуты |
| ||
春至发犹赊 | разгар весны как будто затянулся |
|