| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
心下纳闷 | быть в недоумении (сомнении) |
| ||
心中忐忑 | ;tǎntantètè | волнение в сердце, беспокойство на душена душе неспокойно (также интенсивная форма: 忐忐忑忑 ) |
| |
左(右)心耳 | левое (правое) [сердечное] ушко |
| ||
我愿意敞开自己的心扉, 向她倾诉一切 | я хочу полностью открыться ей и излить душу |
| ||
心悸亢进 | учащённое сердцебиение, тахикардия |
| ||
脱\[个\]心净儿 | а) ни о чём не заботиться, ценить лишь собственное спокойствие; б) наплевательски относиться к окружающим (хотя бы ценою скандала) |
| ||
说出心事 | рассказать о своих сердечных (тайных) заботах |
| ||
藏在心窝里 | спрятать в душе |
| ||
心身交感论 | филос. психофизическое взаимодействие |
| ||
左(右)心房 | анат. левое (правое) предсердие |
| ||
他们徒然心劳日拙 | они тщетно пытаются доказать |
| ||
任何想破坏两国关系的企图都是心劳日拙而已 | любые попытки повредить отношениям между двумя странами обречены на провал |
| ||
心里想 | думать про себя |
| ||
心里\[很\]难过 | мучиться; терзаться; тяжело переживать |
| ||
我心里就有你 | в сердце моём — ты; любимый, дорогой |
| ||
他跟你是心里劲儿 | он питает к тебе скрытую неприязнь |
| ||
闹心眼子 | прибегать к хитростям (трюкам, обманам) |
| ||
冲心眼儿 | затронуть больное место |
| ||
直(好)心眼儿 | искренний, открытый, прямодушный |
| ||
满心眼儿 | от всего сердца; из глубины души |
|