| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
碰倒 | pèngdǎo | 1) сбивать, валить (толчком) 2) наткнуться и упасть |
| |
碰关 | pèngguān | вост. диал. самое большее, максимально |
| |
碰青 | pèngqīng | набить [себе] синяк |
| |
碰嘴 | pèngzuǐ | ругаться, ссориться |
| |
碰端 | pèngduān | диал. повезло!; случилась удача! |
| |
碰采 | pèngcǎi | выигрывать (в лотерею, по займу) |
| |
碰伤 | pèngshāng | 1) ранить; разбивать 2) ушибленная рана |
| |
碰巧 | pèngqiǎo | везти; повезло!, везёт!; к счастью; счастливый случай!; как раз вовремя, кстати |
| |
耳祥目熟 | _ | 很熟悉 | ||
耳习目熟 | _ | 见耳祥目熟 | ||
外马 | wàimǎ | диал., груб. не местный (люди которые живут и работают в Нанкине, но изначально не оттуда) |
| |
碰劲 | pèngjìn | диал. кстати, по [счастливому] случаю |
| |
碰裂 | pèngliè | трескаться (от удара), раскалываться |
| |
碰坏 | pènghuài | разбиваться, ломаться (при столкновении, ударе) |
| |
碰题 | pèngtí | давать точный ответ, отвечать по существу (на экзамене) |
| |
碰破 | pèngpò | разбивать, расшибать; ушибаться [до крови] |
| |
碰没 | pèngmò | затонуть (при столкновении) |
| |
碰死 | pèngsi | 1) умереть от столкновения 被车碰死 быть сбитым насмерть машиной 2) встретить смерть |
| |
碰见 | pèngjiàn | встречать[ся]; случайно увидеться; наталкиваться 在街上碰见了一个老朋友 встретить на улице старого знакомого |
| |
碰沉 | pèngchén | см. 碰没 |