| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
并处 | bìngchǔ | 1) жить совместно; собираться вместе 2) кроме этого приговорён к ...; дополнительное наказание 并处没收个人财产 а также приговорён к конфискации личного имущества 并处或者单处罚金 только штраф или штраф дополнительно к другому наказанию |
| |
并进 | bìngjìn | 1) идти рядом, двигаться одновременно 2) параллельно продвигать, одновременно развивать |
| |
并腿 | bìngtuǐ | 1) приставлять (смыкать) ноги; ноги вместе! (команда) 2) мед. сиреномелия (сращение нижних конечностей) |
| |
并头 | bìngtóu | голова к голове, вместе |
| |
并头莲 | bìngtóulián | см. 并帝莲 | ||
并无 | bìngwú | нет даже...; нет ничего |
| |
并接 | bìngjiē | эл. параллельное включение комп. каскад; каскадный, последовательный |
| |
碰 | pèng | 1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об... 碰了墙了 налетел на стену 碰钉子, 碰一鼻子灰 нарваться на неприятность; получить афронт 2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с... 碰着他了 встретился с ним 碰心 прийтись по сердцу 3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем) 碰机会 воспользоваться удобным случаем 4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян) 碰三万 кость в три «вань» мне подходит!, тройку масти «вань» покупаю! 5) дотрагиваться 6) донимать, приставать (сексуально) 别碰我! не трогай меня! 你多久没有碰女人了 ? сколько времени у тебя не было секса? |
| |
碰一鼻子灰 | pèng yī bízi huī | ткнуться носом в золу, обр. попасть впросак; потерпеть неудачу; остаться с носом; несолоно хлебавши нарваться на неприятность |
| |
碰上 | pèngshàng | 1) нарываться, наталкиваться; налетать; встречаться 碰上鬼 нарваться на неприятность; не повезло! 2) подоспеть к...; попасть в (такой-то) момент 3) подходить, попадать в масть (в игре, напр. в мацзян) |
| |
碰壁 | pèngbì | наталкиваться на глухую стену; встречать препятствие |
| |
碰撞 | pèngzhuàng | толкнуть; ударить; налететь (напр., на столб, на автомобиль); столкнуться (напр., об автомашинах) |
| |
碰碰 | pèngpèng | пробовать, испытывать pèngpèng звукоподражание стуку; стук-стук! |
| |
碰壶 | pènghú | см. 碰和 | ||
碰磕 | pèngkē | сталкивать[ся], соударять[ся], стукать[ся] |
| |
碰和 | pènghé, pènghú | диал. играть в мацзян (в карты) |
| |
碰着 | pèngzháo | берегись, наеду! pèngzhe сталкиваться |
| |
碰炸 | pèngzhà | взрыв при ударе 碰炸信管 воен. взрыватель (трубка) ударного действия |
| |
碰命 | pèngmìng | рисковать, испытывать судьбу; пан или пропал! |
| |
碰到 | pèngdào | неожиданно встречаться с...; наталкиваться на..., натыкаться на... |
|