| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
天气忽冷忽热 | погода стоит то холодная, то вдруг жаркая |
| ||
忽已三载 | быстро пролетело (незаметно минуло) целых три года |
| ||
忽于小过 | пренебрежительный (снисходительный) к мелким промахам |
| ||
忽兮, 怳兮! | как неясен и как смутен [этот мир] |
| ||
岂可以忽哉?! | можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?! |
| ||
公爱班固而忽崔駰 | гун (князь) любил Бань Гу и пренебрежительно относился к Цуй Иню |
| ||
是绝是忽 | их (врагов) он (Вэнь-ван) уничтожил, их он истребил |
| ||
忽啦冷了, 忽啦热了 | то похолодает, то вдруг жарко станет |
| ||
大(小)忽雷 | большой (малый) хулэй |
| ||
打忽哨 | свистеть, издавать свист |
| ||
忽而 … 忽而 | то..., то (вдруг)... то..., то (вдруг) |
| ||
对顾客忽视 | невнимание к покупателям |
| ||
忽视礼节 | пренебрежение правилами приличия |
| ||
忽视义务 | забвение долга |
| ||
我被人忽悠了 | меня развели |
| ||
葱珩 | зеленые подвески |
| ||
工人们凭着两只手创造世界 | рабочие, полагаясь на свои руки (своими руками), создают мир |
| ||
凭他罢 | пусть будет по его (как он хочет); пусть делает как хочет |
| ||
凭你怎么样 | что бы ты ни делал, как бы ты ни держался |
| ||
凭人怎么劝, 他都当耳旁风 | как бы его ни уговаривали, ― он всё пропускает мимо ушей |
|