| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
疲倦了坐着忍了一会儿 | утомился и даже сидя прикорнул |
| ||
必有忍乃有济 | необходимо обладать терпением, и тогда остальное приложится |
| ||
柔(强) 忍之木 | легко (трудно) гнущееся дерево |
| ||
看到嫂子在我们家过着 | 忍气吞声的日子, 我心里很难过 | |||
我认不出来他 | я его не узнаю |
| ||
认了不少字 | усвоить (заучить) немало иероглифов |
| ||
认了自己的错儿 | признать свои ошибки (неправоту) |
| ||
认 … 作(为) … | принять (кого-л.) за |
| ||
认他作(为)老师 | признать его за (видеть в нём) своего учителя (наставника) |
| ||
胡涂人认假不认真 | глупый человек верит лжи и не верит правде |
| ||
认了个干女 | признать приёмной дочерью |
| ||
认证毕业证书 | легализовать диплом |
| ||
语言能够对人们的思维和认知产生影响。 | Язык способен влиять на мыслительный процесс и восприятие |
| ||
认罪服法 | признать свою вину и отдаться в руки закона |
| ||
未来世界格局的认识 | понимание будущего устройства мира |
| ||
认识论的适应性 | филос. гносеологическая адаптация |
| ||
认假不认真 | признать ложь и не признать правды; не разобраться, что правильно и что ложно; не отличать настоящего от поддельного |
| ||
忽…忽… | то…, то [вдруг] |
| ||
向敌军之忽袭 | внезапный удар по неприятельским войскам |
| ||
忽闻水上琵琶声 | над рекой вдруг раздался лютни [нежный] звук |
|