| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
顾客们 | клиентура |
| ||
无论多大的代价, 我都不顾惜 | я не постою за ценой |
| ||
顾惜生命 | беречь свою жизнь |
| ||
留顾藉 | внушать жалость, заставить считаться с собой (со своим несчастьем) |
| ||
不顾及困难 | не считаться с трудностями |
| ||
顾不及这些零碎事儿 | невозможно учесть все эти мелкие дела |
| ||
顾的(得)过来 | быть в состоянии усмотреть, смочь уследить (учесть) |
| ||
长颈高颧 | длинная шея и выдающиеся скулы |
| ||
莽为人侈口蹷顄 | У [Ван] Мана большой рот и короткий подбородок |
| ||
人莫知其苗之硕 | не бывает человека, который признал бы, что ростки его хлебов достаточно обильны |
| ||
硕大的果实 | большие плоды |
| ||
頵大 | большой, крупный (о голове) |
| ||
颌骨手术 | мед. челюстная [хирургическая] операция |
| ||
燕燕于飞颉之颃之 | ласточки летают, то поднимаясь, то опускаясь (то вверх, то вниз) |
| ||
挺颉 | вытянуть шею |
| ||
盗颉资粮 | расхищать денежные средства и пайки (воинам) |
| ||
出焉多颉 | много там водится зверей се |
| ||
颉啎 | тяжёлые смуты |
| ||
采采芣苢, 薄言襭之 | рву да рву подорожник я, а затем - в подол положу его |
| ||
采襭 | рвать и класть в полу, заткнутую за пояс |
|