| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
料子馆 | liàoziguǎn | диал. опиекурильня (на оккупированной территории в период антияпонской войны 1937 ― 1945 гг.) |
| |
料得 | liàodé | можно предвидеть; предугадать; догадаться |
| |
料持 | liàochí | приготовить, подготовить, устроить |
| |
料材 | liàocái | материал; сырьё |
| |
料手镯 | liàoshǒuzhuó | браслет из стеклянных бус, браслет со стразами |
| |
料事 | liàoshì | 1) распоряжаться (управлять) делами; работать 2) предвидеть, предугадывать [события] |
| |
料事如神 | liàoshìrúshén | 1) прекрасно справляться с работой; проявлять смекалку (сообразительность) 2) необычайно точно (правильно) предвидеть (предугадать); сверхъестественное предвидение, прозорливость |
| |
料事不到 | liàoshìbùdào | 1) не справиться; оказаться неспособным к делу; недостаточный (о плане) 2) нельзя предвидеть (предусмотреть, предугадать) |
| |
料简 | liàojiǎn | [тщательно] отбирать, подбирать |
| |
料膏 | liàogāo | лекарственный опиум |
| |
料峭 | liàoqiào | прохладный, холодный; заморозки |
| |
料铺 | liàopù | лавка стеклянных изделий |
| |
料力 | liàolì | соразмерять [свои] усилия, соразмерять [свои] силы |
| |
料莫 | liàomo | предполагать, представлять себе, догадываться |
| |
料戾 | liàolì | просвет, щель |
| |
料珠 | liàozhū | 1) фальшивый жемчуг 2) бусы из фальшивого жемчуга, стразы под жемчуг |
| |
料拣 | liàojiǎn | [тщательно] отбирать, подбирать; собирать (напр. побеги бамбука) |
| |
料袋 | liàodài | котомка, сума |
| |
料定 | liàodìng | заключить, сделать вывод; прийти к убеждению |
| |
料拟 | liàonǐ | предполагать; предвидеть |
|