База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста

1133

Договор
3.2. 运行文件的编制量应足以正常独立使用设备(货物),无需第三方专家参与。如果在设备(货物)的操作过程中需要提供补充资料,卖方应在收到此类请求后至少 7(七)个日历日内应买方的请求提供这些数据。
3.3. 所有文件应按照合同正文条款4的要求,以可编辑的格式(doc、xlsx、dwg)提前提供中文和英文版本,以供买方审核和批准。如果买方对技术文件中信息的内容和完整性提出了合理的意见,卖方应在合理的时间内消缺,但不得超过7(七)个日历日。
3.4. 卖方向买方提供货物(设备)完整、明白易懂且技术上准确的技术文件是货物(设备)移交的先决条件,是卖方的直接责任。
3.2. Рабочая документация должна быть разработана в объёме, достаточном для нормального самостоятельного использования оборудования (Товара) без привлечения сторонних специалистов. Если при эксплуатации оборудования (Товара) потребуется предоставление дополнительных данных, Продавец должен предоставлять их по требованию Покупателя в течение не менее 7 (семи) календарных дней после получения такого требования.
3.3. Вся документация должна предварительно предоставляться на китайском и английском языках в редактируемом формате (doc, xlsx, dwg) в соответствии с требованиями раздела 4 основного текста Контракта для рассмотрения и утверждения Покупателем. При выявлении Покупателем обоснованных замечаний относительно содержания и полноты информации технической документации, Продавец должен устранить их в разумные сроки, но не более 7 (семи) календарных дней.
3.4. Предоставление Продавцом Покупателю полной, понятной и технически точной технической документации на Товар (оборудование), является обязательным условием для передачи Товара (оборудования) и является прямой обязанностью Продавца.
2022-03-07 14:47:53
Елена Салифова