База готовых переводов текстовых документов или часто используемых блоков текста

1132

Договор
2.5. 所有供应的设备(货物)应包括买方正常使用所需的所有必要装置和配件,在质保期内无需额外购买任何装置和配件,除了易损件和做复杂产品所需要的夹具除外。如果为了正常使用货物买方需要另外购买此类装置和配件,卖方应将此事预先通知买方,并在本合同中注明,否则应该自费补偿。
2.6.双方商定,卖方不应在货物(设备)上标注卖方的标识和商标,设备的出厂标牌不应粘贴在设备上,标签应与备品备件、工具一起单独包装。
2.7. 双方一致认为,本合同范围内供应的设备(货物)还应符合适用于此类设备(货物)的中华人民共和国其他强制标准和规则。
2.8. 双方一致认为,如果货物(设备)不符合本合同及其附录的要求,卖方应按照合同要求完全自费消除这些偏差。
2.5. Все поставляемое оборудование (Товары) должно включать все необходимые устройства и принадлежности, необходимые для его нормального использования Покупателем без дополнительного приобретения каких-либо устройств и принадлежностей в течение гарантийного срока, кроме быстроизнашиваемых частей и зажимов для обработки деталей сложной формы. Если приобретение таковых требуется, то Продавец должен предупредить об этом Покупателя и указать это в настоящем Контракте, в противном случае Продавец должен восполнить недостающие детали за свой счет.
2.6. Стороны договорились, что Продавец не должен наносить на Товар (оборудование) логотипы и товарные знаки Продавца, заводские бирки оборудования не следует крепить на оборудовании, их следует положить вместе с ЗИП и инструментами в отдельную упаковку.
2.7 Стороны согласны с тем, что Поставляемое в рамках настоящего Контракта оборудование (Товары), также должно соответствовать прочим обязательным стандартам и правилам КНР, которые распространяются на данный вид оборудования (Товара).
2.8. Стороны согласны с тем, что при несоответствии Товара (оборудования) требованиям данного Контракта и его Приложений, Продавец должен полностью и за свой счет устранить данные отклонения в соответствии с требованиями Контракта.
2022-03-07 14:46:49
Елена Салифова