| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
争利如蚤甲而丧其掌 | борьба за выгоду — всё равно что в погоне за ноготком терять всю ладонь |
| ||
孔子蚤租作, 负手曳杖, 消摇于门 | Конфуций поднялся рано и, заложив руки за спину, волоча за собой посох, прогуливался у ворот |
| ||
有司请蚤建太子 | чиновники просили поскорее объявить наследника престола |
| ||
劳心慅兮! | как усталое сердце скорбит! |
| ||
默默的搔着头发 | молча ерошить волосы |
| ||
疾痛苛痒而敬抑搔之 | больные и зудящие места нужно бережно надавливать и поглаживать |
| ||
厌文搔法 | придерживаться официальных бумаг и уделять большое внимание законам |
| ||
所在搔扰, 更为烦苛 | где бы он ни находился, он везде вносил беспокойство, проводил ещё более тяжёлую для населения политику и вводил ещё более суровые наказания |
| ||
王室方骚 | дом Вана только что пришёл в беспокойство |
| ||
徐方绎骚 | земли Сюя непрерывно испытывают тревогу |
| ||
食之不骚 | можно есть, зловония пища не испускает |
| ||
宜骚淮南之兵 | следует прогнать войска, расположенные югу от р. Хуайхэ |
| ||
骚道士 | даосский монах, нарушающий обеты |
| ||
骚婊子 | проститутка |
| ||
猛虎之犹豫, 不如蜂虿之致螫 | посл. чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом |
| ||
荡亡秦之毒螫 | смыть ядовитый вред, оставленный погибшей династией Цинь |
| ||
毒虫螫伤 | укус ядовитого насекомого |
| ||
西窗独暗坐, 满耳新蛩声 | Вот на запад окно... Одиноко во мраке сижу... И наполнен мой слух молодого сверчка стрекотаньем |
| ||
飞蛩满野 | летящая саранча заполонила поля |
| ||
龙蛇之蛰, 以存身也 | драконы и змеи прячутся в землю, чтобы остаться в живых |
|