Поиск перевода термина

99 records found
IdКитайский терминРусский терминИноязычный терминКомментарийTAGsCreated OnCreated By
18203
党风廉政建设“两个责任”(党委主体责任和纪委监督责任)
две ответственности при строительстве неподкупного партийного аппарата (основная ответственность парткомов и надзорная ответственность дисциплинарных комиссий)
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18204
四个“铁一般”(铁一般的信仰、铁一般的信念、铁一般的纪律、铁一般的担当)
железная вера, железная уверенность, железная дисциплина, железная ответственность
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18205
反腐“三清”目标(干部清正、政府清廉、政治清明)
кадровые работники должны быть честными, правительство - неподкупным, а политика - чистоплотной
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18206
一案双查
одновременно с расследованием дела о нарушении дисциплины и закона необходимо проводить проверку относительно соблюдения ответственности парткомом и дисциплинарной комиссией в том органе, где было выявлено нарушение.
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18207
专项巡视
специальное инспектирование
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18208
好干部“五条标准”(信念坚定、为民服务、勤政务实、敢于担当、清正廉洁)
пять критериев для определения хороших кадров: наличие твердой веры, служение народу, трудолюбие и прагматичность, готовность взять на себя ответственность, честность и неподкупность
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18209
心中“四有”(心中有党、心中有民、心中有责、心中有戒)
иметь в душе партию, народ, ответственность и предосторожность
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18210
党内政治生活“四性”(政治性、时代性、原则性、战斗性)
"четыре характера" внутрипартийной политической жизни - политичность, эпохальность, принципиальность и боевитость
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18211
党的“六大纪律”(政治纪律、组织纪律、廉洁纪律、群众纪律、工作纪律、生活纪律)
политическая дисциплина, организационная дисциплина, дисциплина, связанная с бескорыстием, дисциплина, связанная с отношением с массами, дисциплина на рабочем месте, дисциплина в жизни
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18212
“六有”政治局面
политический климат должен быть одновременно централизованным, но демократичным, дисциплинированным, но свободным, с единой волей, но живым и комфортным для каждого
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18213
打铁还需自身硬
  1. чтобы ковать железо, нужно самому быть сильным
  2. кузнец должен быть сильным
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18214
压倒性态势
подавляющая тенденция
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18215
拍蝇打虎
"Бить и тигров, и мух" /крупных и мелких коррупционеров/
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18216
领导干部“四讲”(讲修养、讲道德、讲诚信、讲廉耻)
руководящие кадры должны уделять внимание работе над собой, быть высокоморальными, добросовестными и неподкупными
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18217
关键少数
ключевое меньшинство
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18218
两个“翻一番”
два "увеличения вдвое" /к 2020 году вдвое увеличить ВВП страны и доходы населения против показателей 2010 года/
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18219
两个“倍增”
в несколько раз увеличить ВВП страны и доходы населения
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18220
两个“同步”
"синхрония в двух направлениях" - синхронный рост экономики и доходов населения, синхронное повышение зарплаты и производительности труда
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18221
“三共”原则
принципы совместного обсуждения, совместного строительства и совместного использования в рамках "Пояса и пути"
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев
18222
“五通”目标(政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通)
достижение политической, инфраструктурной, торговой, денежной и народной взаимосвязанности в рамках "Пояса и пути"
2018-06-21 11:22:44Эдуард Зверев