Поиск перевода термина
| Id | Китайский термин | Русский термин | Иноязычный термин | Комментарий | TAGs | Created On | Created By | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 18203 | 党风廉政建设“两个责任”(党委主体责任和纪委监督责任) | две ответственности при строительстве неподкупного партийного аппарата (основная ответственность парткомов и надзорная ответственность дисциплинарных комиссий) | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18204 | 四个“铁一般”(铁一般的信仰、铁一般的信念、铁一般的纪律、铁一般的担当) | железная вера, железная уверенность, железная дисциплина, железная ответственность | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18205 | 反腐“三清”目标(干部清正、政府清廉、政治清明) | кадровые работники должны быть честными, правительство - неподкупным, а политика - чистоплотной | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18206 | 一案双查 | одновременно с расследованием дела о нарушении дисциплины и закона необходимо проводить проверку относительно соблюдения ответственности парткомом и дисциплинарной комиссией в том органе, где было выявлено нарушение. | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18207 | 专项巡视 | специальное инспектирование | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18208 | 好干部“五条标准”(信念坚定、为民服务、勤政务实、敢于担当、清正廉洁) | пять критериев для определения хороших кадров: наличие твердой веры, служение народу, трудолюбие и прагматичность, готовность взять на себя ответственность, честность и неподкупность | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18209 | 心中“四有”(心中有党、心中有民、心中有责、心中有戒) | иметь в душе партию, народ, ответственность и предосторожность | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18210 | 党内政治生活“四性”(政治性、时代性、原则性、战斗性) | "четыре характера" внутрипартийной политической жизни - политичность, эпохальность, принципиальность и боевитость | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18211 | 党的“六大纪律”(政治纪律、组织纪律、廉洁纪律、群众纪律、工作纪律、生活纪律) | политическая дисциплина, организационная дисциплина, дисциплина, связанная с бескорыстием, дисциплина, связанная с отношением с массами, дисциплина на рабочем месте, дисциплина в жизни | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18212 | “六有”政治局面 | политический климат должен быть одновременно централизованным, но демократичным, дисциплинированным, но свободным, с единой волей, но живым и комфортным для каждого | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18213 | 打铁还需自身硬 |
| 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18214 | 压倒性态势 | подавляющая тенденция | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18215 | 拍蝇打虎 | "Бить и тигров, и мух" /крупных и мелких коррупционеров/ | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18216 | 领导干部“四讲”(讲修养、讲道德、讲诚信、讲廉耻) | руководящие кадры должны уделять внимание работе над собой, быть высокоморальными, добросовестными и неподкупными | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18217 | 关键少数 | ключевое меньшинство | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18218 | 两个“翻一番” | два "увеличения вдвое" /к 2020 году вдвое увеличить ВВП страны и доходы населения против показателей 2010 года/ | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18219 | 两个“倍增” | в несколько раз увеличить ВВП страны и доходы населения | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18220 | 两个“同步” | "синхрония в двух направлениях" - синхронный рост экономики и доходов населения, синхронное повышение зарплаты и производительности труда | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18221 | “三共”原则 | принципы совместного обсуждения, совместного строительства и совместного использования в рамках "Пояса и пути" | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев | ||||
| 18222 | “五通”目标(政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通) | достижение политической, инфраструктурной, торговой, денежной и народной взаимосвязанности в рамках "Пояса и пути" | 2018-06-21 11:22:44 | Эдуард Зверев |