| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
空论家 | kōnglùnjiā | резонёр, доктринёр |
| |
空同 | kōngtóng | см. 倥侗 | ||
空桐 | kōngtóng | бот. давидия обвёрточная (Davidia involucrata Baill.) |
| |
空洞 | kōngdòng | 1) пустой, бессодержательный; непрактичный; нереальный; праздный 2) мед. каверна 肺中空洞 каверна в лёгком 3) астр. войд |
| |
空构是非 | kōnggòushìfēi | высасывать из пальца; выдумка |
| |
空身 | kōngshēn | 1) налегке, без багажа, без поклажи 2) без забот; необременённый |
| |
空身子 | kōngshēnzi | человек, идущий налегке, свободный (от ноши, обязательств) |
| |
空身人儿 | kōngshēnrénr | человек, идущий налегке, свободный (от ноши, обязательств) |
| |
空身儿 | kōngshēnr | без ноши, без багажа, налегке, порожняком |
| |
空幻 | kōnghuàn | иллюзия, фантазия, химера; иллюзорный |
| |
空方 | kōngfāng | [биржевой] спекулянт, играющий на понижение |
| |
空房 | kōngfáng | 1) пустой дом, опустевший дом; одиночество 丑妻恶妾胜空房 лучше иметь безобразую жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме (в одиночестве) 2) пустой (обнищавший) дом; семья в крайней нужде |
| |
空竭 | kōngjié | 1) истощать, опустошать, исчерпывать 2) опустеть, истощиться, кончиться |
| |
空场 | kòngchǎng | 1) пустырь, незанятое (свободное) пространство 2) 文艺演出过程中, 舞台上出现的没有演员的空当。 |
| |
空肠 | kōngcháng | 1) анат. тощая кишка 2) бот. шлемник байкальский (Scutellaria baikalenxis Georg.) |
| |
空荡荡 | kōngdàngdàng | пустой; пустынный, опустевший; тоскливый; пусто, ни души |
| |
空伪 | kōngwěi | 1) пустой навет; сфабрикованная ложь; фабрикация 2) невежда; малокультурный; мужлан |
| |
空弮 | kōngquān | пустой лук, лук без стрелы незаряженный самострел |
| |
空劫 | kōngjié | будд. калпа пустоты (период небытия всего сущего, последний из четырёх периодов цикла мироздания, samvarta-siddha) |
| |
空劳无益 | kōngláowúyì | зря трудиться; напрасный труд |
|