| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
恶得之? | каким образом (где, откуда) добыть это? |
| ||
彼恶知之? | откуда он это знает? |
| ||
恶! 是何言也? | О, что это за речи?! |
| ||
恶性肿瘤, 恶性瘤子 | мед. злокачественная опухоль |
| ||
恶作剧电话 | розыгрыш по телефону, телефонное хулиганство |
| ||
君子去仁, 恶乎成名 | если совершенный человек откажется от гуманности, то чем же оправдает он свою славу? |
| ||
行为恶劣 | дурное поведение |
| ||
环境恶劣 | плохая обстановка |
| ||
恶毒污蔑 | злобная клевета |
| ||
恶毒话语 | ядовитые высказывания |
| ||
恶狠狠地咬紧牙 | ||||
吐[b]恶气[/b] | изливать свой гнев, выражать протест (обиду) |
| ||
忘了去开会 | забыть пойти на собрание |
| ||
忘在脖子后头 | совершенно (намертво) позабыть; совсем вон из ума |
| ||
不愆不忘 | не делать промахов (ошибок) и не терятьошибаться и не забывать |
| ||
使无忘职业 | добиться того, чтобы люди не относились пренебрежительно к своим служебным обязанностям |
| ||
中年病忘 | [человеку] среднего возраста свойственно страдать потерей памяти |
| ||
我们过去常常帮助他, 没想到他这么忘恩负义。 | Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности |
| ||
民无怀慝 | простой народ не таит в себе дурных намерений |
| ||
而民慝矣 | а в народе не стало злодеев |
|