| Слово | Пиньин | Перевод | Варианты | |
|---|---|---|---|---|
吾以志前恶 | здесь записали мы прежние ошибки (бедствия) |
| ||
反为恶 | обернуться бедой |
| ||
承天诛恶 | принять веление небес и покарать преступление (и казнить злодеев) |
| ||
以流其恶 | спустить таким образом застоявшуюся грязь |
| ||
易隶以恶 | легко подчинить себе насилием |
| ||
在彼无恶 | нет в них ненависти |
| ||
状况恶极了 | положение исключительно плохое |
| ||
色恶不食 | если цвет [пищи] был плохой, ― он (Конфуций) её не ел |
| ||
恶食恶衣 | грубая (скудная) пища и грубая (бедная) одежда |
| ||
岁恶民流 | если год неурожайный ― народ разбредается |
| ||
像貌很恶 | внешность весьма безобразна |
| ||
此梦甚恶 | этот сон ― зловещий |
| ||
他比老虎还恶 | он ещё свирепее тигра |
| ||
或美或恶 | одних хвалить, других осуждать (сурово наказывать) |
| ||
惟仁者能好 () 人, 能恶人 | hào | только гуманный способен любить и способен ненавидеть людей |
| |
我因恶了他, 生事陷害 | так как я его прогневал, получилась неприятность, и я пострадал |
| ||
周郑交恶 | * княжества Чжоу и Чжэн жили во взаимной вражде |
| ||
王必恶赵 | вы ― государь, должны бояться княжества Чжао |
| ||
非恶其劳 | не щадить своих трудов (усилий) |
| ||
恶怜人 | очень любить людей |
|